United States or Sudan ? Vote for the TOP Country of the Week !


Mas quando esta solução devia parecer imminente, surge outra versão, qual é, que por accordo entre o governo portuguez e o inglez, fora decidido ou fora concedido adiar indefinidamente o tratado de Lourenço Marques! Como assim? De quem partiu a iniciativa para este abandono do tratado? Qual é o que concedeu, e qual o que obteve?

Insulta-se em prosa e em verso a monarchia, aponta-se para a republica como um bello ideal; mas os que aspiram a esta versão nem ao menos se lembram de que onde a republica existe tão festejada, passam-se as cousas de modo, que quem recorre a analogos expedientes de affrontrar quem não merece affronta, soffre as consequencias d'essa ousadia; ousadia que alias se torna em tibieza, quando é praticada contando com aquella impunidade que encontra, onde vigoram as instituições por elles condemnadas.

Vasconcellos á luz um livro de critica á versão do Fausto, pelo snr. visconde de Castilho; e, ainda antes de o lêr, eu sabia que o meu hospede tão graciosamente recebido, me insultava como escriptor e como homem, enxovalhando-me com vilipendiosas aleivosias, como se não bastasse ao seu injusto rancor malsinar-me de ignorante.

Julio Diniz começa a reviver na posteridade, e o Diario de Noticias do dia 5 mais nos entalha na alma esta profunda convicção com a seguinte noticia: «Lord Stanley of Alderley está preparando a versão para inglez do lindo romance As Pupillas do senhor reitor, de Julio Diniz.

Mas haveria uma versão que as poderia evitar; um desenlace, que neutralisaria aquelle desequilibrio; uma partilha que não encontraria taes perigos.

Mas haveria uma versão que as poderia evitar; um desenlace que neutralisaria aquelle desequilibrio; uma partilha que não encontraria taes perigos. Essa versão seria, a que restituisse a Portugal o que fôra seu por conquista de armas sobre inimigos, mas que n'estas condições seria restituição pelo pacifico assentimento de amigos, e como justa retribuição de passados feitos.

Se fossem minhas, não me atreveria a tanto; mas, como são de bons authores, e apenas tem de meu a incorrecta versão... Penhora-me muito com a sua offerta, que acceito, grata á sua mimosa lembrança. Eu amo a leitura das novellas, e quando, nas que me offerece, estão vestigios da sua applicação, muito mais grata me será essa leitura. Serei eu o portador, se me der licença.

Assi criado fui porque bebesse O veneno amoroso de menino... Em face da segunda versão, concluiu o snr. dr. Theóphilo Braga, arguciosa e sibilinamente: «*Esta versão tira todo o sentido figurado á antecedente, e d'aqui se conclue, que Camões fora amamentado por uma alimaria, etc.*» Historia de Camões, Parte II, Livro II, p. 564

Não obstante a dificuldade de uma versão exacta do romance, procurei remover ou atenuar essa dificuldade, e estampei alguns capítulos na imprensa periódica desse tempo, verificando que o conceito de apreciadores competentes autorizava o conceito que a obra me inspirava.

«Entram certas figuras de pastores e oferecem ao príncepe os ditos presentes.» +Nota+ Nota Quando comecei a traduzir este lindo monólogo, os versos entraram logo a construir-se espontâneos na nossa linguagem. E tão facil foi o trabalho, que apenas o verso: Juri á Sanjunco santo!, que representa o pitoresco de uma exclamação sem sentido em português, não entra nesta versão quase justalinear.

Palavra Do Dia

alindada

Outros Procurando