Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 27 juin 2025


Nous connaissons cette loyale escrime. Les reproches que les mauvais critiques font aux bons poëtes sont les mêmes dans tous les pays. En lisant cet article, il me semblait lire la traduction d'un de ces nombreux réquisitoires dressés par les critiques parisiens contre ceux de nos poëtes qui sont le plus amoureux de perfection. Nos préférés sont faciles

Busch, qui, d'un mouvement inconscient et tendre, roulait toujours le rubis dans sa main droite, tendit la gauche, en disant que, le soir même, la traduction serait envoyée. Mais Saccard expliqua qu'il s'agissait seulement de dix lignes. «Je vais monter, votre frère me lira ça tout de suite...»

Voici la traduction de quelques scènes sauvages de l'Amérique: «À la branche de saule qui pend de sa ceinture, l'amateur de poissons en a déj

En voici la traduction complète: «Excellent Sabinus, que ce monument, bien que la pierre en soit petite, te soit un gage de ma grande amitié!

«Je vous renvoie les épreuves. Votre imprimeur a fait une drôle de bévue: «pauvre comme un rat» au lieu de «pauvre comme un avareL'expression peut sembler étrange; mais ce n'est qu'une traduction du semper avarus eget . Vous joindrez le Mystère et vous publierez aussitôt que vous pourrez. Je ne me soucie pas de «votre saison opportune» ni des approbations ou improbations des bas-bleus. Tout ce que vous avez

Peut-être devons-nous être fâchés que Shakspeare n'ait pas conservé le personnage du parasite de Plaute; mais Shakspeare ne connaissait tout au plus Plaute que par une traduction anglaise, et son génie indépendant et capricieux ne pouvait s'astreindre

L'homme le plus capable de le comprendre par l'intuition littéraire et de le transvaser d'une langue dans une autre sans laisser perdre une goutte de cette poésie, c'est parmi nous M. Villemain. Il va nous en donner incessamment une traduction: c'est une bonne fortune pour la Grèce.

De Saint-Diez dans les Vosges, patrie de madame Delille, il alla d'abord et il acheva la traduction de l'Enéide, Delille partit pour la Suisse. Presque aveugle, il entrevoyait pourtant, et les beautés de la nature lui arrivaient ç

Et s'il n'y avait qu'un écriteau vous en voyez deux, et que l'écriteau du prêt ne fût qu'une traduction de celui de la location? Mais laissons cela, et revenons au père Bouin. Le père Bouin ajouta: «Et qui est-ce qui vous a autorisé

[Note 23: Le passage suivant est la traduction qu'a tentée Lord Byron de ce touchant récit, et tous les lecteurs jugeront que c'est un des exemples dans lesquels la poésie est forcée de céder la palme

Mot du Jour

l'égaierait

D'autres à la Recherche