Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 27 novembre 2025


[Note 624: Par Pierre de Mouchault. Cette traduction est imprimée avec le texte latin,

II. Les lettres d'Héloïse et d'Abélard, souvent réimprimées et traduites. La première traduction est celle de Jean de Meung, le manuscrit en existe

Droits de traduction et de reproduction réservés. TOME XI, NOUVELLE S

Et Gasparone me montra sur sa table une pyramide de papiers couverts d'une grosse écriture: c'était sa traduction. J'en lus quelques passages. A part l'orthographe, sur laquelle, comme M. Marle, Gasparone me parut avoir des idées particulières, ce n'était pas plus mauvais que les mille traductions qu'on nous donne tous les jours.

Pour une pareille poésie, le mode de traduction était clairement indiqué. Il n'y avait l

La précédente traduction italienne des lettres latines de Pétrarque prouve: 1° Que Marino Faliero était un ami personnel de Pétrarque: antica dimestichezza, ancienne familiarité, c'est l'expression du poète. Que Pétrarque estimait qu'il avait plus de cœur que de conduite, più di corraggio che di senno.

C'est la traduction du latin: «Apud Hasam fluvium. La Hase, rivière de Westphalie.

Il y a encore de beaux jours pour l'Homme malade.... Droits de traduction et de reproduction réservés. TOME XI, NOUVELLE S

Pour s'en rendre compte, le lecteur ne saurait mieux faire que de comparer la traduction qu'a donnée Fortis de La noble épouse d'Asan-Aga avec celle du présent volume.

F. CHABAS. Le Papyrus magique Harris, traduction analytique et commentée d'un papyrus égyptien, in-4°. Chalon-sur-Saône, Dejussieu, 1860. Les Pasteurs en

Mot du Jour

votant

D'autres à la Recherche