Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 27 juin 2025
Il publia, en 1663, une autre traduction de deux autres ouvrages espagnols, l'Année spirituelle et le Manuel des
6º Traduction de Gérard de Nerval, dans ses Poésies allemandes, Paris, 1830: «La Noble femme d'Azan-Aga.» Publiée
[Note 19: Traduction de Voltaire: Oui, si l'on m'a dit vrai, demain les sénateurs Accordent
La traduction de Wilhelm Gerhard. Ranke et la Guzla. Otto von Pirch. Siegfried Kapper. La critique de M. Depping. § 2. Goethe et la Guzla. «La Guzla» en Angleterre. Mérimée et John Bowring. § 2. La critique de la Monthly Review. § 3. La critique de la Foreign Quarterly Review. «M. Mervincet.» Mrs. Shelley. «La Guzla» dans les pays slaves.
3. On a encore ajouté quelques Notes historiques d'un autre Traducteur, qui a publié sa Traduction
Ainsi, il ne s'est pas vanté dans sa traduction d'avoir «découvert le mètre original sous la prose française», comme le veut Mérimée et comme on ne le répète que trop. Il a simplement fait bénéficier les poèmes du recueil de la pratique qu'il avait acquise en traduisant les véritables chants serbes. On pourra le voir dans cette ballade, dont nous avons déj
La part délicate, indéfinissable, réservée au sens de l'artiste dans toute traduction d'ouvrage littéraire, éclate en celle de M. Talbot. Excellent humaniste, pour atteindre
Dans sa préface de la traduction du Guide du moine Denys, M. Didron raconte qu'il vit peindre un caloyer: «En une heure, dit-il, sous nos yeux, il traça sur le mur un tableau représentant Jésus-Christ donnant
La critique m'ayant montré quelques taches dans ma première traduction d'Evangéline, j'avais
Droits de traduction et de reproduction réservés. TOME XI, NOUVELLE S
Mot du Jour
D'autres à la Recherche