Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 27 juin 2025
Il nous guida fort bien; de grandes haies masquaient notre mouvement. Nous tournons complètement le village et apercevons, au bord du petit étang, l'escadron autrichien faisant tranquillement boire ses chevaux. Tous les cavaliers portaient leurs armes, selon l'usage des avant-postes; mais les chefs des Barco avaient négligé une précaution très essentielle
Curbènt lou Rose long, uno fielagno De barco c bastimen de touto meno, Abandeira de tóuti li jaunuro E rougeirolo di nacioun,
Comment je devins d'emblée maréchal des logis. J'enlève dix-sept housards de Barco. Heureux dans ma carrière militaire, je n'ai point passé par le grade de brigadier, car de simple housard je devins d'emblée maréchal des logis, et voici comment.
Pico au reiaume, hòu! uno voues crido. Ié sian! ié sian! Sus lou gouvèr fan aigre E lou prouvié mando lou cau en terro. Es Vernesoun. Amarro! Entre que tocon, Un blound jouvènt, aqui, parèis tout-d'uno Que, lóugeiret, sus la grand barco mounto... Quau es aquéu? Es lou prince d'Aurenjo, Lou maje fiéu, se dis, dóu rèi d'Oulando. E de tout biais li lengo presumisson, Afourtissènt, lis un, qu'es un levènti, Qu'es un arquin, qu'es uno tèsto routo E 'n se brouiant emé lou rèi soun paire, Qu'éu es parti pèr courre l'aventuro, La vau-coundriéu emé la patantèino A travès de païs. Segound lis autre, S'es afisca tant e tant sus li libre, S'es óupila talamen
Èro Coundriéu soun nis, ounte s'amodon De noste vènt-terrau li proumié boufe. Sant Micoulau, patroun de la marino, A dins Coundriéu soun autar, sa capello. En capo d'or e mitro fourcarudo Lou benurous, em'uno tino contro Que ié vesès testeja li tres móussi Escapoula de l'orro saladuro, Estènd sa man sus tout ço que navego. Tóuti lis an, aqui ié fan sa fèsto; E li marin, sus lis espalo, digne, En proucessioun ié porton uno barco; E quand au Rose un negadis brassejo: «Au grand sant Micoulau, ié cridon tóuti Arrecoumando-te, mai nado ferme!» De Vernesoun, de Givors an bèu dire: Renoumena pertout, de mudo en mudo, Coundriéu en aquéu tèms èro la maire Di grand patroun de Rose. Li basòfi Di port de Vieno o de la Mulatiero E li Canut flaugnard de la Crous-Rousso Avien bèu ié crida «quiéu de pèu!»
Dóu tèms que gentamen ansin devison, En ribo d'Avignoun pamens li barco Vènon, s'arrengueirant, pèr prene tòti. Abraco la calaumo! pico en terro! Coumando Mèste Apian de sa voues broundo, Contro lou quèi
Mai lou prince oulandés emé l'Angloro Se soun rejoun sus barco e la jouvènto I'a di: Qu'es aquéu conte, Dra, qu'en ribo Dóu Rose, l'autre jour,
N'èro-ti pas entre-mitan d'aquéli Baus fèr, Roco de Glun o Roco-Mauro, Que Gargantian regnavo e que, ço dison, Escambarlant lou Rose pèr ié béure, Emé sa man en guiso d'escudello Engoulissié li barco emai lis ome! A Pèiro-Lato mostron la graviho Que lou gigant traguè de sa sabato: Un bèu roucas, tanca dins la planuro.
Tou-en-un-cop li son d'uno musico Sus l'autro barco eila-darrié s'enauron, E de voues clarinello, armounïouso, Veici que fan chala l'emplun dóu flume. Li Veniciano, aurias di tres Sereno, Alegramen eiçò poulit cantavon: De-long de la marino En se lavant li pèd, A la bello Nourino Soun anèu i'escapè. Vèn
Napo d'arcié, li lònguis aigo morno Menon la som e l'embriagadisso. Souto lou tibanèu de la grand barco Lou prince fai miejour. Oh! vido bello! Jasènt dins sa flassado
Mot du Jour
D'autres à la Recherche