United States or South Africa ? Vote for the TOP Country of the Week !


That general, who had been standing incognito near the door, gazing with honest admiration at the hero of so many a hard-fought field, withdrew as he approached, that he might not give the invalid the trouble of alighting. Louis, however, recognising him, addressed him with the Spanish salutation, "Perdone vuestra Senoria la pesedumbre," and paused at the gate.

VECINA. Vecinita, perdone usted que me entre así de rondón ... como la puerta estaba abierta ... y como somos uña y carne quería enseñar a usted cierta cosa ... ¡mas oiga! si tendré telarañas ... ¡su señoría la marquesa aquí! ¡Subir una marquesa ocho tramos de escalera! MARQUESA. ¿Quién es esta buena mujer? DOÑA MATILDE. Es una vecina que....

Perdone usted, Matilde, si absorbido en mis tristes meditaciones ... perdone usted ... la desgracia hace injusto al mísero a quien agobia ... y yo ya me había rendido al desaliento, persuadido a que usted persistiría en su cruel negativa.

That general, who had been standing incognito near the door, gazing with honest admiration at the hero of so many a hard-fought field, withdrew as he approached, that he might not give the invalid the trouble of alighting. Louis, however, recognising him, addressed him with the Spanish salutation, "Perdone vuestra Senoria la pesedumbre," and paused at the gate.

"It it was a long time ago," says Jonesey. "Perdone," breaks in Don Pedro. "Were you not known as Señor El Capitan?" "Me?" says Jonesey. "Why I some might have called me that." "Great guns!" I gasps. "See here, Jonesey; you don't mean to say you've got the ring too?" "The ring?" says he, tryin' to look blank. But at the same time I notice his hand go up to his shirt front sort of jerky.

That general, who had been standing incognito near the door, gazing with honest admiration at the hero of so many a hard-fought field, withdrew as he approached, that he might not give the invalid the trouble of alighting. Louis, however, recognising him, addressed him with the Spanish salutation, "Perdone vuestra Senoria la pesedumbre," and paused at the gate.

"Señor Don Pedro and so on," adds Old Hickory, "is from Havana, and for the last half hour he has been trying to tell me something very important, I've no doubt, to him. As it happens I am rather busy on some affairs of my own and I er Oh, for the love of soup, Torchy take him away somewhere and find out what it's all about." "Sure!" says I. "This way, Seenor." "Perdone," says he. "Say-nohr."

Vamos, no llores ... ¿quién no tiene un momento de mal humor? sobre todo cuando vuelve uno a su casa sin una blanca y.... DON EDUARDO. Calle ... ¿aquí estaba Bruno? DON PEDRO. ¡Hija de mis entrañas! DON PEDRO. ¿Qué haces? Levántate. Qué pronto ha venido este demonio de hombre. DOÑA MATILDE. No señor, déjeme usted que le pida de rodillas que me perdone.

That general, who had been standing incognito near the door, gazing with honest admiration at the hero of so many a hard-fought field, withdrew as he approached, that he might not give the invalid the trouble of alighting. Louis, however, recognising him, addressed him with the Spanish salutation, "Perdone vuestra Senoria la pesedumbre," and paused at the gate.

Jamás le tan fosco ... la carta traería sin duda alguna pimienta y ... pero esto no quita que yo trate de dorar la píldora ... no sea también que se enfade y que yo vaya a pagar lo que no debo. DON EDUARDO. ¡Lo que tarda este Bruno! BRUNO. Nadie puede responder de un primer pronto, y.... BRUNO. Perdone usted, señor don Eduardo, si no he vuelto tan luego como ... me entretuve aquí en....