United States or Moldova ? Vote for the TOP Country of the Week !


No quiere mas hoy. Mañana! Ocho! Sabe, Cochero? Ocho! Now don't chewbe What's late in their lingo, anyhow? 'Tisn't tardy, I know; that's afternoon. Tardeeo? Thank you. Now well, just sit down, first, lieutenant. You see we know how to address officers by their titles, if the Red Cross don't. I'd teach 'em to Mister me if I was an officer. Now, what I want to see you about first is this.

BRUNO. Pero hija, si nació usted el día de los innumerables mártires de Zaragoza, que cayó en viernes en el mes pasado, y entonces hizo usted los diez y siete. DOÑA MATILDE. Bueno, diez y siete; y lo que va desde entonces acá, ¿no lo cuentas? Si sabré yo que tengo diez y ocho años. DON EDUARDO. ¡Indudablemente!

Rackam's coasting the island in this manner proved fatal to him; for intelligence of his expedition came to the governor by a canoe which he had surprised ashore in Ocho Bay: upon this a sloop was immediately fitted out, and sent round the island in quest of him, commanded by Captain Barnet, and manned with a good number of hands.

"Ocho!" cried the announcer, and a card bearing the numeral "8" was raised. The paper was replaced inside the ivory ball, the ball itself was dropped into the wire cage, the door was closed, and once more the cage was spun. Kirk was much interested in the scene, not from any faintest hope that he would draw a prize, but purely from the novel atmosphere and color of the thing.

DOÑA MATILDE. Quizá hubiera sido más prudente; porque ... ya ve usted, antes de tomar un partido irrevocable he debido pesar todas las circunstancias, y ... no soy ninguna niña de quince años. BRUNO. Como que tiene usted ya sus diez y siete. DOÑA MATILDE. Diez y ocho son los que tengo, si vamos a eso. BRUNO. Diez y siete. DOÑA MATILDE. Diez y ocho. ¡Habrá pesado igual!

VECINA. Vecinita, perdone usted que me entre así de rondón ... como la puerta estaba abierta ... y como somos uña y carne quería enseñar a usted cierta cosa ... ¡mas oiga! si tendré telarañas ... ¡su señoría la marquesa aquí! ¡Subir una marquesa ocho tramos de escalera! MARQUESA. ¿Quién es esta buena mujer? DOÑA MATILDE. Es una vecina que....

The cross-eyed bully did not deign to make any reply. The three chums went to the square that faces Toledo bridge; near by, at a stand owned by Garatusa, a penitentiary graduate who ran a "fence" for thieves and didn't lose any money at it, they had a drink and then, walking along Ocho Hilos Avenue they came to the Ronda de Toledo. The vicinity of El Rastro was thronged with Sunday crowds.

Out of las Cambroneras and las Injurias streamed recruits for this ragged army; they came, too, from the Paseo Imperial and from Ocho Hilos, and by this time forming solid ranks, they trooped on to the Toledo Bridge and tramped up the San Isidro highway until they reached a red edifice, before which they came to a halt.

CASERO. ¡Al anochecer!... Salir en un día de tornaboda a las ocho de la mañana y no volver hasta el anochecer, dígole a usted que no me da buena espina. DOÑA MATILDE. Puede que vuelva más pronto, y.... CASERO. Pues no crea que a me ha de traer como a un zarandillo ... y lo que son los trastos no valen ni treinta reales. DOÑA MATILDE. Caballero, mi marido es incapaz de....

The one exception as regards Jamaica is found in certain place-names such as Ocho Rios, Rio Grande, and Rio Cobre, but as these are all pronounced in the English fashion, the music of the Spanish names is lost. When Columbus discovered the island in 1494, he called it Santiago, St.