United States or Monaco ? Vote for the TOP Country of the Week !


"No, I have only looked: I know Aunt Patty's petting ways when she means to ruin, and watch her black flashes of cunning between: she is no cousin of Levin; he is Joe's gentle prisoner; his very name she made him hide when she saw you coming this morning." "Creo que si: Hulda, let me kiss you!" "Yes, if you dare."

DOÑA MATILDE. No lo creas ... eso cualquiera lo haría ... y es también menos dramático. BRUNO. ¿Menos qué? DOÑA MATILDE. Vaya, despáchate en abrir la reja ... mira que creo que ya ha dado la media. BRUNO. ¿Qué había de dar? no, señora ... ni por pienso.... Dios nos libre de que hubiera dado. DOÑA MATILDE. ¿No abres?

"No lo creo!" muttered Feliu, looking at the floor; then in a quiet, deep voice he said, pointing to an oar in the corner of the room, "Echame ese remo." She gave it to him. Still reclining upon one elbow, Feliu measured the depth of the water with his thumb nail upon the blade of the oar, and then bade Carmen light his pipe for him. His calmness reassured her.

And Concha had well learned to pray. But the sea seemed to her the one Power which God could not make to obey Him as He pleased. Saying the creed one day, she repeated very slowly the opening words, "Creo en un Dios, padre todopoderoso, Criador de cielo y de la tierra," and paused and thought. Creator of Heaven and Earth? "Madrecita Carmen," she asked, "quien entonces hizo el mar?"

BRUNO. Allí le tiene usted hecho una estatua. DOÑA MATILDE. No nos ha sentido ... y en efecto, le encuentro muy desmejorado ... retírate un poco ... no, no tan lejos. BRUNO. ¿Si se habrá dormido? DON EDUARDO. ¡Ay! DOÑA MATILDE. ¿Suspira? BRUNO. Ya lo creo ... y de mi alma. DOÑA MATILDE. He consentido, Sr. DON EDUARDO. ¿Quién?... ¡Ah!

DOÑA MATILDE. Será culpa del fuelle. DON EDUARDO. Mira cómo se va el aire por los lados. DOÑA MATILDE. ¡Ay! que no puedo más. DON EDUARDO. Vaya, se conoce que éste es el primer brasero que enciendes en tu vida ... dame, dame el fuelle. DOÑA MATILDE. Tómale enhorabuena ... y despáchate, por Dios, que me siento muy débil. DON EDUARDO. Ya lo creo; no cenaste anoche.

Pobrecito! let me pat him yes, I know by his coat that he is my countryman shoot him, indeed! vaya, I would fain see the Gallegan devil who would dare to harm him. Barbarous country, io lo creo: neither oil nor olives, bread nor barley. You have been at Cordova. Vaya; oblige me, cavalier, by taking this cigar."

No creo que haya dejado de expresar deliberadamente en términos más poéticos y exactos la posición de nuestros adversarios, y al decir "de nuestros adversarios" yo incluyo a la innumerable legión de mujeres que titubean aún en pedir el sufragio por consideraciones que no si llamarlas egoístas.

Certifico a vuestras altezas que en el mundo creo que no hay mejor gente ni mejor tierra: ellos aman a sus projimos como a si mismo. These people also brought off the men from the wrecked ship, as well as all it contained, transporting everything in barques which they called canoes.

DON EDUARDO. Que por lo que podía tronar, me forré el estómago con un buen par de chuletas antes de ir a buscarte. DOÑA MATILDE. ¡Pues estuvo bueno el chiste! DON EDUARDO. Ya pienso que puedes arrimar la chocolatera al fuego. DOÑA MATILDE. ¡Y qué enorme armatoste! DON EDUARDO. ¿Sabrás hacer chocolate? DOÑA MATILDE. Creo que se echa primero el chocolate partido a pedazos....