Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Atualizado: 27 de julho de 2025
Desce o A. á Ribeira de Santarem em busca da tenda do Alfageme. A espada do Condestavel. Desappontamento. O salão elegante. Dissipam-se as ideas archeologicas. Os fosseis. Tudo melhor quando visto de longe. O baile público. Soirée de piano obrigado. Theatro. Desafinações da prima-dona. Syphlis incuravel das traducções. Destempêro dos originaes. A xácara de rigor, o subterraneo e o cemiterio.
O caminho vae através das terras de Portugal durante uma jornada, ao fim da qual se chega a Buna-Car, aldeiasinha nas margens do Douro, que é o rio de Zamora. Passa-se o rio em barcos proprios para isto. Temos aqui duas traducções do texto arabe, uma em frente da outra, e a verdade é que sufficientemente se correspondem.
Desce o A. á Ribeira de Santarem em busca da tenda do Alfageme. A espada do Condestavel. Desappontamento. O salão elegante. Dissipam-se as ideas archeologicas. Os fosseis. Tudo melhor quando visto de longe. O baile público. Soirée de piano obrigado. Theatro. Desafinações da prima-dona. Syphlis incuravel das traducções. Destempêro dos originaes. A xácara de rigor, o subterraneo e o cemiterio.
Castilho, que, de qualquer maneira que o apreciemos, seja elle como for, quaesquer que sejam as suas intenções, merece ser venerado pelos vastissimos conhecimentos adquiridos em tantos annos de estudo e, em parte, patenteados numa prosa, que ninguem excedeu ainda; ou mesmo, e principalmente, pelas traducções, que o sr.
Não é o luxuriante e o garrido da fórma o que nos prende ao episodio de «Yaginadatta»: difficilmente se aprecia a fórma em toda a sua pureza, quando a lima dos commentarios e a crueldade, talvez, das traducções, entibiou naturalmente o colorido que brotou espontaneo da paleta do artista.
As traducções de Henrique Heine são no volume dos Nocturnos das joias mais deliciosamente trabalhadas. A inspiração meridional entrelaça-se de tal modo com a melancolia fugitiva e doce, com a ironica tristeza da musa germanica, que no dizer de alguem, o Intermezzo apparece ali como a obra d'um Heine, mais completo, d'um Heine a quem não faltasse uma só nota na sua vasta alma de homem!
Da Corunha passaram a Falmouth em companhia do cruzio D. José Liberato Freire de Carvalho, que depois em Londres aproveitou a habilidade de Taveira, contractando-o para fazer traducções no periodico intitulado O Investigador.
Palavra Do Dia
Outros Procurando