United States or Albania ? Vote for the TOP Country of the Week !


Paul fut fouetté parce qu'il avait été méchant..., disait-elle. Mais c'était Louis qui était méchant et Paul qui était gentil! s'écriait une voix indignée. Alors, y renonçant, elle avait pris les évangiles et avait lu simplement le récit de Noël.

«Je N. N. jure par Dieu Notre-Seigneur et ses saints évangiles, que je remplirai fidèlement la charge de Président de la République, que j'observerai et protégerai la religion catholique, apostolique et romaine, que je conserverai l'intégrité et l'indépendance de la République, et que je garderai et ferai garder la Constitution et les lois.

Après la messe, Son Excellence le cardinal Fesch, grand-aumônier de France, porta le livre des évangiles

L'année suivante, Benedetto Orfei fit paraître le second évangile parallèle aux évangiles canoniques ou

Il est impossible, parmi les récits miraculeux dont les évangiles renferment la fatigante énumération, de distinguer les miracles qui ont été prêtés

En tout le monde n'a que trois églyses principaulx qui par excellence sont honnourées sur toutes autres, celle de Rome, celle de Compostelle et celle d'Ephèse . Ce n'est mie sans raison; car autresi comme nostre Seigneur establit principaument saint Père, saint Jaques et saint Jehan, et les honnoura plus que nuls des autres, en ce qu'il leur révéloit les secrès, si comme il appert par les évangiles; ainsi voult-il que leurs siéges feussent honorés sur tous autres; et par raison sont des principaux.

Pentru rugaciunile sântiloru Propter rogationes sanctorum Parintiloru nostri, Domne Parentum nostrorum, Domine Isuse Christose, Dumnedieulu Jesu Christe, Domine Deus Nostru, miluescene pre noi. Noster, miserere nostrum. Mais que dire de cette chanson esthonienne, et de ces évangiles, et de ces dictionnaires comparatifs?

Ch. Matth., II, 1 et suiv.; Luc, II, 1 et suiv. L'omission de ce récit dans Marc, et les deux passages parallèles, Matth, XIII, 54, et Marc, VI, 1, Nazareth figure comme «la patrie» de Jésus, prouvent qu'une telle légende manquait dans le texte primitif qui a fourni le canevas narratif des évangiles actuels de Matthieu et de Marc. C'est devant des objections souvent répétées qu'on aura ajouté, en tête de l'évangile de Matthieu, des réserves dont la contradiction avec le reste du texte n'était pas assez flagrante pour qu'on se soit cru obligé de corriger les endroits qui avaient d'abord été écrits

Pasquier cite cette même préface de la traduction thioise des évangiles, dans un passage de Beatus Rhenanus, savant du seizième siècle . Ce passage en contient même un plus grand nombre de vers, tous rimés de deux en deux . Pasquier en conclut aussi que la rime était dès lors connue en Germanie, d'où elle passa en France. Recherches de la France, liv. VII, c. 3.

Excepté Vérité, qui a trop d'actualité, les deux évangiles restants seront lus et consultés avec intérêt par tous ceux que les études sociales passionnent, et qui cherchent