Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 26 novembre 2025
De cette époque date le premier volume des fables que le poète a publiées sous le nom de Mischlé Yehuda , qui forme le deuxième volume de l'édition complète de ses poésies et dont l'ensemble compose quatre livres. Ce sont des traductions ou plutôt des imitations d'
Parmi les livres qui occupaient le loisir des deux captifs, il se trouva des poésies, des traductions de tragédies grecques, quelques pièces du théâtre français. Les vers qui parlaient d'amour portèrent
À une époque où la littérature hébraïque ne s'occupait que de traductions ou d'œuvres de peu de portée, Smolensky déclare hardiment qu'il n'ouvrira son journal qu'aux écrivains capables de produire des créations originales. L'ère des traducteurs et imitateurs fades était finie; une nouvelle école d'écrivains originaux apparaissait, et le public s'accoutumait peu
«... Eh oui, je sais parler avec ma plume, tout comme un autre. Mais parler, écrire, quelle pitié!... Qu'est-ce qu'il en fait, le lecteur, de ma page d'écriture? Une suite de faux-sens, de contresens et de non-sens. Lire, entendre, c'est traduire. Il y a de belles traductions peut-être. Il n'y en a pas de fidèles.
Il partageait son temps entre les soins de son petit commerce et l'improvisation de ses vers. Rillieux était d'un esprit fécond: il a plus écrit qu'aucun autre Louisianais. Malheureusement, il ne reste de lui qu'un petit nombre de pièces. Ce sont des chansons, des odes et satires, et des traductions de l'espagnol dont le mérite est reconnu.
Ensuite, par des traductions de vous, de Fox, de Thompson, je montrerai que la Ligue est l'organe et la manifestation de ce sentiment qui s'harmonise avec celui de l'Europe, etc., etc., vous devinez le reste. Mais il faudrait du temps et de la force, et je n'ai ni l'un ni l'autre. Ne pouvant écrire, tel sera le texte de la fin de mon prochain discours
Les traductions des opéras de Gluck sont émaillées de gentillesses pareilles. Un déplorable désordre et d'innombrables fautes de toute espèce la déparent.
Elle a eu de bonnes intentions; car, elle, elle a un coeur affectueux, vous ne pouvez pas le nier. Maurice vous remercie de votre bon souvenir. Nous travaillons et cultivons Euripide, Eschyle et Sophocle pour le quart d'heure, dans des traductions sans doute fort plates, mais qui nous laissent encore voir que ces gens-l
Sans-Pavé, fortes servantes et cuisinières sérieuses. Leçons de Français, d'Allemand et d'Anglais. Traductions. A la Clef de Sol, rue Inkermann, 8, achète bibliothèques, volumes, romans divers, illustrations, musique classique et partitions. Instituteurs donnent leçons prix modérés. S'adr. 41, rue des Postes. Monument funéraire
Dieu livre aux hommes ses volontés visibles dans les événements, texte obscur écrit dans une langue mystérieuse. Les hommes en font sur-le-champ des traductions; traductions hâtives, incorrectes, pleines de fautes, de lacunes et de contre-sens. Bien peu d'esprits comprennent la langue divine. Les plus sagaces, les plus calmes, les plus profonds, déchiffrent lentement, et, quand ils arrivent avec leur texte, la besogne est faite depuis longtemps; il y a déj
Mot du Jour
D'autres à la Recherche