United States or Libya ? Vote for the TOP Country of the Week !


Il parla ainsi, et les genoux et le cher coeur de Laertès défaillirent tandis qu'il reconnaissait les signes manifestes que lui donnait Odysseus. Et il jeta ses bras autour de son cher fils, et le patient et divin Odysseus le reçut inanimé. Enfin, il respira, et, rassemblant ses esprits, il lui parla ainsi: Père Zeus, et vous, dieux! certes, vous êtes encore dans le grand Olympos, si vraiment les prétendants ont payé leurs outrages! Mais, maintenant, je crains dans mon âme que tous les Ithakèsiens se ruent promptement ici et qu'ils envoient des messagers

Je parlai ainsi, et, me répondant, il dit: C'est le fils de Laertès qui avait ses demeures dans Ithakè. Je l'ai vu versant des larmes abondantes dans l'île et dans les demeures de la nymphe Kalypsô qui le retient de force; et il ne peut regagner la terre de la patrie. Il n'a plus en effet de nefs armées d'avirons ni de compagnons qui puissent le reconduire sur le large dos de la mer. Pour toi, ô divin Ménélaos, ta destinée n'est point de subir la Moire et la mort dans Argos nourrice de chevaux; mais les dieux t'enverront dans la prairie

LAERTES. Oh! ne craignez pas pour moi. Je m'arrête trop longtemps. Mais voici venir mon père. L'occasion me rit pour un second adieu.

HAMLET. Pardonnez-moi, monsieur. Je vous ai offensé; mais pardonnez-moi comme un gentilhomme que vous êtes. Ceux qui sont ici présents savent, et vous avez nécessairement entendu dire, comment j'ai été affligé d'un cruel désordre d'esprit. Tout ce que j'ai fait, par quoi votre coeur, votre honneur, votre sévérité ont pu être mis rudement en éveil, je proclame ici que c'était de la folie. Est-ce Hamlet qui a offensé Laërtes? Hamlet? non, jamais. Si Hamlet est enlevé

LA REINE. Avec quelle joie ils s'en vont aboyant sur cette fausse piste! Ah! vous êtes en défaut, mauvais chiens danois! LE ROI. Les portes sont brisées. LAERTES. est ce roi?... Messieurs, restez tous en dehors. LE PEUPLE. Non, entrons. LAERTES. Je vous en prie, laissez-moi faire. LE PEUPLE. Oui, oui! LAERTES. Je vous remercie,... gardez la porte.... O toi, roi infâme, rends-moi mon père!

Et le prudent Tèlémakhos lui répondit: Tu verras, si tu le veux, cher père, que je ne déshonorerai point ta race. Il parla ainsi, et Laertès s'en réjouit et dit: Quel jour pour moi, dieux amis! Certes, je suis plein de joie; mon fils et mon petit-fils luttent de vertu.

LAERTES. Quant

LAERTES. Qu'est-ce donc? quel est ce bruit? (Ophélia entre, bizarrement ajustée avec des fleurs et des brins de paille.) O chaleur, dessèche mon cerveau! ô larmes sept fois salées, consumez en mes yeux tout don de sentir et d'agir! Par le ciel, ta folie sera si bien payée

LAERTES. Je m'y perds, mon seigneur; mais laissez-le venir. Tout ce que mon coeur a de malade se réchauffe quand je pense que je vivrai assez pour lui dire

OSRICK. Voyez donc la reine! Oh! HORATIO. Ils sont tous deux en sang. Comment vous trouvez-vous, mon seigneur? OSRICK. Comment êtes-vous, Laërtes? LAERTES, Eh bien! Osrick, comme une bécasse prise