United States or Argentina ? Vote for the TOP Country of the Week !


Nous sommes faits pour nous entendre, dit le brigand; mais vous ne m'entendez pas... Je vais supposer l'impossible... Si on venait m'arrêter, que vous m'ayez ou non tendu la souricière... je vous refroidirais! Et il jeta un regard féroce sur Rodolphe. Tandis que moi je saute sur lui, pour t'aider, Fourline! s'écria la Chouette.

Et le Maître d'école et la Chouette s'éloignèrent rapidement. Le démon nous est venu en aide, dit Sarah; ce bandit peut nous servir. Sarah, maintenant j'ai peur..., dit Tom. Moi, je n'ai pas peur. J'espère, au contraire... Mais, venez, venez, je me reconnais; le fiacre ne doit pas être loin. Et les deux personnages se dirigèrent

Bravo!... bien joué... vieux sans yeux. Ça chauffe! s'écria Tortillard en applaudissant. Tout ça, c'est toujours pour rire? Toujours pour rire, reprit le Maître d'école d'une voix creuse. Tiens-toi donc, la Chouette, il faut que je finisse de t'expliquer comment peu

« Fourline, prends garde, reprit la Chouette, peut-être qu'il sera venu nous prévenir de quelque chose. Si c'était une souricière!... L'autre ne voulait faire le coup qu'

Non, je ne pense pas!... Je l'ai vu revenir seulement avec ses officiers d'ordonnance. Chouette! éclata La Candeur. Rouletabille tourna de son côté un visage décomposé: Allez vous-en, monsieur!... dit-il

Je regrette mes pauvres pigeons blancs. Il y a certainement une fouine ou une belette ou un rat qui les menace. Peut-être une chouette dans l'arbre; il faudrait déplacer leur maisonnette et la mettre contre un mur.

Eh bien! Il est rien vicieux… Par exemple, il a été rudement chouette! Nous avons passé deux heures ensemble, et il m

Cette scène simple et grande offrait un contraste, une coïncidence bizarre, avec l'ignoble scène qui, presque au même instant, se passait dans les profondeurs du chemin creux entre le Maître d'école et la Chouette.

Espiègle. On peut admirer comment une langue sait faire de la grâce et de l'agrément avec un mot qui semblait ne pas s'y prêter. Il y a en allemand un vieux livre intitulé Till Ulspiegle, qui décrit la vie d'un homme ingénieux en petites fourberies. Remarquons que Ulespiegel signifie miroir de chouette. Laissant de côté ce qui pouvait se rencontrer de peu convenable dans les faits et gestes du personnage, notre langue en a tiré le joli mot espiègle, qui ne porte

La Chouette continua: Il fallait m'approcher de la porte qui sentait l'argent. Alors, j'ai fait comme s'il me prenait une quinte si forte que j'étais obligée de m'appuyer sur le mur. En m'entendant tousser, le gardien a dit: «Je vas vous mettre un morceau de sucreIl a probablement cherché une cuiller, car j'ai entendu rire de l'argenterie... argenterie dans la pièce