United States or Mauritius ? Vote for the TOP Country of the Week !
[Note 698: Quest'altri gravemente mi riprinderanno che non usi ne' principj de' canti quelle moralit
Dans son commencement de poëme intitulé: Li dui primi canti de Orlandino del divino Messer Pietro Aretino, le célèbre satirique fait allusion en ces termes au châtiment infligé
IV. Autres Pays. Outre la version de Fortis, il existe d'autres traductions italiennes: de P. Cassandrich, dans les Canti popolari epici serbi, Zara, 1888, pp. 195-202; de N. Jakšić, de Zarbarini, etc. George Ferrich a mis la Triste ballade en hexamètres latins, dans son Epistola ad Joannem Muller, Raguse, 1798, pp. 17-20. Il s'est servi de la traduction italienne de Fortis . Le poète hongrois bien connu, François Kazinczy a traduit le Klaggesang de Goethe en sa langue maternelle. La ballade est traduite aussi en tchèque, par S.R. Slovak, et en russe (deux fois: par Vostokoff et, en partie, par Pouchkine). Une version espagnole figure, sans doute, dans la traduction de Smarra de Charles Nodier, parue
Mot du Jour
D'autres à la Recherche