Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 2 juillet 2025
Anacréon, aux cheveux gris, De myrrhes couronnoit sa tête. En vain un tendre sentiment D'Hébé semble être la partage; Tant qu'on respire, on est amant. L'amour est de tout âge Je suis si vieux, j'ai si long-temps Près du beau sexe fait tapage, Que je me croyois hors des rangs; Mais, plus entreprenant qu'un page, Dans le moment, il m'a suffi D'entendre parler mariage: Mon coeur acceptoit le défi.
Dans le long siècle de terreur Où régnait la discorde, C'est ici qu'on eut le bonheur De fixer la concorde; Vos actes de probité Valent l'immortalité. Dans ce charmant asile, Caton, Ovide, Anacréon, Contents d'un sort tranquille, Trinquent
L'amour n'a pas la même figure dans tous les pays. Pour M. de Bussy, qui est capitaine de volontaires, c'était sans doute l'enfant ailé, tout blanc dans les grands parcs français; le petit archer chanté par Anacréon et par l'abbé de Chaulieu. La reine Ourvaci avait dans ses jardins une image du dieu de l'amour et cette image était beaucoup plus barbare et beaucoup plus hindoue que Bussy ne pouvait le concevoir. C'est pourquoi, sans doute, ils eurent tant de peine
De ces hommes et de ces livres il y en a eu dans tous les siècles et dans tous les pays, depuis Salomon en Judée, Anacréon en Grèce, Horace
Un mérite frappant distingue, ce me semble, les Poésies Fugitives de Gresset des autres productions du même genre. Les Anacréon et leurs successeurs ont chanté les plaisirs de Bacchus et les charmes de l'Amour. Gresset, s'ouvrant une roule nouvelle, sut unir la raison au badinage et associer les ris
Que ne suis-je le Grec Anacréon! je te ferais une petite chanson de dix syllabes, toi qui es l'arbre sous lequel repose mon maître, dans les grandes chaleurs de l'été: Quel est donc cet arbuste que tu portes? reprit l'impatient Scaurus.
Il n'est pas inutile de remarquer que parmi tant de livres de sciences, traduits du grec par les Arabes, et qu'ils firent les premiers connaître aux peuples modernes, il ne s'en trouve, pour ainsi dire, aucun de littérature. Homère, lui-même, qui cependant fut traduit en syriaque, sous l'empire d'Haroun-al-Raschid, ne le fut, dit-on, jamais en arabe. On n'y fit passer ni Sophocle, ni Euripide, ni Sapho, ni Anacréon, malgré la passion des poëtes arabes pour les sujets d'amour; ni Hésiode, ni Aratus, malgré leur penchant
Anacréon dit que pour être beau, le sein ne doit pas être plus gros que deux oeufs de tourterelle; le citoyen Mercier (de Compiègne) t. III des Soirées d'Automne, p. 100, nous donne un tableau gracieux d'une gorge de cette espèce, dans le conte suivant, intitule: la Fraise et l'Oeuf: De fraises fraîchement cueillies, Hélène portait un panier; La rosée y faisait briller Mille perles des plus jolies. Hélène, encore
Est-ce qu'il n'y a pas véritablement une poésie moderne, se demande-t-on après avoir lu ces pages délicieuses de mélancolie? Est-ce qu'Ovide, Anacréon, Tibulle, Properce, Bertin, Parny, ont de telles profondeurs dans le sentiment?
»Ne parlons plus de cette accusation banale de licence. Anacréon n'est-il pas étudié dans nos écoles? traduit, loué, imprimé et réimprimé?.... et les écoles et les femmes anglaises en sont-elles plus corrompues? Quand vous aurez jeté au feu les anciens, il sera tems de dénoncer les modernes. La licence! il y a plus d'immoralité réelle et de licence destructive dans un seul roman français en prose, dans une hymne morave ou dans une comédie allemande, que dans toute la poésie qui fut jamais écrite ou chantée depuis les rapsodies d'Orphée. L'anatomie sentimentale de Rousseau et de Mme de Staël sont beaucoup plus formidables que n'importe quelle quantité de vers. Ces auteurs sont
Mot du Jour
D'autres à la Recherche