Behold those camels, what a long train; twenty, thirty, a whole cafila descending the street. Wullah! I know those camels, I know the driver. Good day, O Sidi Hassim, in how many days from Fez? And now we are arrived at the wall, and we must pass under this gate. This gate is called Bab del Faz; we are now in the Soc de Barra."
Delah boombee. Nulgah delah boombee boombee. Buddereebah . . . . . . Eumoolan. Dooar wullah doo. Boombee nulgah delah. The old fellow said wherever Byamee had travelled this song was known, but no one now knew the meaning of the whole, not even the oldest wirreenuns. Another stone was given to a Boorahbayyi when he first heard this song.