United States or Saint Helena, Ascension, and Tristan da Cunha ? Vote for the TOP Country of the Week !


"Il etait seul, bien seul, but there was some one else dans l'antichambre, oui, je m'en souviens, et puis... Though I believe there was some one else besides, and there was a guard standing in the entry. You must ask Nastasya; she knows all about it better than I do. J'etais surexcite, voyez-vous.

The sailor took the money, rolled his eyes, gave her a magnificent bow, and continued on his way with a fresh stanza: Lorsque nous allions tous deux Dans la verdoyante allee, Comme elle etait essoufflee, Et comme j'etais radieux. "The more fool you," said Mrs Jones, who was ashamed of having nothing to give. "I've 'eard 'e's got a terrace of 'ouses, an' thousands in the bank.

A Paris ou notre existence materielle etait pleine d'ennuis, j'etais pourtant heureux. Il ne faut pas de ton cote etre triste parce que je le suis, du moins si tu peux l'eviter. C'est une affaire de deux ou trois semaines, voila tout. De mon cote je suis si occupe que je n'ai pas le temps de penser a moi- meme, et je travaille avec la regularite d'un homme de bureau.

It is something frank in detail: Depuis quelque temps j'avais perdu l'appetit et m'endormais de suite quand j'etais assis. Mercredi il me vint un secours de nature par un vomissement extraordinaire. Ces vomissements m'ont dure pendant un jour et une nuit; je ne rendais que de la bile. La nuit passee, je n'en ai pas rendu; dans ce moment, j'en rends encore.

Then the miracle had flashed down from the sky. She was free, astride the pinto, galloping for home. "Yes, you owe us much." There was a note of light sarcasm in her clear, young voice, but the feeling in her heart swept it away in an emotional rush of words from the tongue of her father. "Vous avez pris le fait et cause pour moi. Sans vous j'étais perdu." "You're French," he said.

Cette nuit dans l'erreur d'un songe, Au rang des rois j'etais monte, Je vous aimais alors, et j'osais vous le dire, Les dieux a mon reveil ne m'ont pas tout ote, Je n'ai perdu que mon empire." "Insolent!" cried the king, and his scornful glance wandered away to Voltaire, who was seated near the queen engaged in lively conversation.

Et ce cher portrait du divin Shakespeare Qu'un soir pour souper nons avons vendu! J'etais mendiant et toi charitable. Je baisais au vol tes bras frais et ronds. Dante in folio nous servait de table Pour manger gaiment un cent de marrons. La premiere fois qu'en mon joyeux bouge Je pris un baiser a ton levre en feu, Quand tu t'en allais decoiffee et rouge, Je restai tout pale et je crus en Dieu!

I opened all the drawers and handed him all the keys; I gave them myself, I gave him all. J'etais digne et calme. From the books he took the foreign edition of Herzen, the bound volume of The Sell, four copies of my poem, et enfin tout fa. Then he took my letters and my papers et quelques-unes de mes ebauches historiques, critiques et politiques. All that they carried off.

Quand j'etais jeune et j'etais fou J'achetai un violon pour dix-huit sous Et tous les airs que je jouai Etait over the hills and far away. Another piece of it Mercie jolie vache qui fait Bon lait pour mon dejeuner Tous les matins tous les soirs Mon pain je mange, ton lait je boire. It is a mistake to think that cats are playful.

Il parlait, il parlait... un tas de chases; he said very little though, it was I said all that.... I told him the story of my life, simply from that point of view, of course. J'etais surexcite, mais digne, je vous assure.... I am afraid, though, I may have shed tears. They got the barrow from the shop next door." "Oh, heavens! how could all this have happened?