United States or Georgia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Fou un mètode tan senzill com ben imaginat, que va fer-se famós després, quan es tract

Una perfecta ignorància d'una llengua és respectable; però decantant als periodistes grotescos i a les dones novel·listes, per als quals esdevé cosa de necessitat, aquest barrejat pintoresc que en diem francès i del qual estem tan orgullosos, només serveix per a posar-nos en ridícul. A l'escola alemanya el mètode és una mica diferent.

El defecte de Harris. -Harris i l'àngel bo. -Un fanal de bicicleta patentat. -El sillí ideal. -L'adobador de bicicletes: son ull d'àliga; son mètode; la seva alegre confiança; sos gustos senzills i de curtes despeses; son aspecte i posat; com deslliurar-se'n. George profeta. -L'art gentil de fer-se desplaent en una llengua estranya. -George estudiant de naturalesa humana. -George proposa un experiment. -La seva prudència. -La manutenció de Harris assegurada amb condicions.

George: -No. És una cosa que de moment empipa, però tothom, en el riu, se'n proveeix. És un banjo. I els seus ulls espurnejaven estranyament. -No us coneixia aquest talent! vaig dir, alhora que Harris feia igual exclamació. -No ho tocar, realment- respongué George. -Però és una cosa ben fàcil, i porto un mètode explicatiu. George davant la feina.

El que més va estranyar-me fou l'evident costum que tant el cotxer com el cavall tenien d'aquell mètode de baixar la muntanya. Potser pensaven que així fèiem el camí més aviat. No m'hauria sorprès gaire si el cotxer ens hagués proposat d'anar també nosaltres rodolant amb cavalls i cotxe fins al capdavall de la muntanya.

¡Com és millor, aquest mètode, que no pas el nostre! observ