United States or Myanmar ? Vote for the TOP Country of the Week !


Comecei por ser traductor e revisor, e tirava d'essa tarefa salario de que repartia com meu pai. Eu amava. A minha amada era rosada e loura. Tinha nas tranças o que o céo tem de mais formoso o sol; e nas faces o que a primavera possue de mais puro as rosas. Eu era naturalmente triste, e pasmava da metamorphose que se havia operado em mim. Sentia-me assombrado.

Quanto á primeira, se algum incredulo me quizer obrigar pela palavra, demonstrarei que rara é a pagina em que os erros não orcem pelas linhas, erros de interpretação franceza e de grammatica portugueza. M.me Lafarge escrevia com a sublimidade e correcção classica de Jules Janin. Desfigurada pelo traductor, dir-se-ha que a franceza escrevia francez como o snr. Amorim escreve portuguez.

Estamos persuadidos de que deve o traductor de um poema ser sempre fiel á quantidade das idéas, não assim á quantidade dos versos: tal foi o nosso systema de traducção no Cêrco de Corintho. Ardua e mui ardua emprêsa é traduzir poetas; bem o sabemos e experimentamos.

Na versão prestou o traductor verdadeiro culto aos preceitos e exigencias da lingua materna, conservando aos pensamentos e ás imagens originaes toda a sua elevação e vigor, todo o seu brilho e poesia. A litteratura hespanhola é tão rica e variada em todos os ramos do saber humano, quão mal conhecida, infelizmente, em o nosso paiz, n'estes tempos modernos.

O author das linhas que deixamos citadas, o snr. visconde de Castilho, todo se enleva ainda no doce poetar da sua lyra, vasando no suavissimo rhythmo da lingua portugueza as mais formosas obras primas da litteratura extrangeira. Não ha de certo em paiz nenhum mais abundante e prestimosa velhice. O snr. Castilho é mais do que um traductor; é um nacionalisador.

Em uma quadra, como esta, em que a litteratura portugueza está sendo a todo o momento, não enriquecida, mas sim invadida por traducções de romances que, na maior parte dos casos, não a honram pela pureza da linguagem, e a desauthorisam pela licenciosidade dos costumes, que põem em seductora exposição; presta o traductor um bom serviço ás letras e á moral publica.

O principal para o meu fim seria a localização das estações de Edrisi; neste ponto o traductor francês apenas conserva intemeratamente as tradições dos estrangeiros quando, fallando ou escrevendo, debicam na nossa geographia. Nem ao diabo lembra que a Coimbra se siga... Ribadavia!

Util á mocidade de ambos os sexos, ás mães de familia, aos professores, aos directores e directoras de collegios, aos alumnos une se preparam para exames, contendo o mais essencial da sabedoria humana, trasladado a portuguez por CAMILLO CASTELLO BRANCO e ampliado pelo traductor nos artigos deficientes a Portugal e Brazil. 2 grossos vol. cada um de 800 paginas a 2 columnas, 6$000.

Segunda carga da cavallaria. Carga terceira. Poema inedito do judeu António Serrão de Crasto. Porto 1883. 1 vol. Lisboa 1874. 1 vol. Lisboa, sem data . 1 vol. Revelações. Polemica. Porto 1852. 1 vol. Riquezas do pobre e miserias do rico, seguidas do Livro de consolação. Traducção. Sem o nome do traductor. Porto 1858. 1 vol.

Os senhores conhecem Castilho poeta, prosador, traductor e pedagogo? Pois não conhecem Castilho todo, acreditem.

Palavra Do Dia

lodam

Outros Procurando