Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 14 juillet 2025


Les principaux personnages étant ainsi esquissés, nous ne pouvons mieux faire, après avoir indiqué en passant le récit de Denys d'Halicarnasse et les vers ingénieux, mais froids d'Ovide dans ses Fastes, que d'essayer de traduire l'excellente narration de Tite-Live. Niebuhr n'hésite pas

L'émotion de Fourcy était si vive qu'elle l'empêcha de trouver des paroles pour traduire ce qui se passait en lui: l'associé de la maison Charlemont, lui le petit Jacques, le fils du garçon de bureau! M. Charlemont s'était levé et au moment Fourcy allait enfin pouvoir exprimer ses sentiments de reconnaissance et de joie il lui coupa la parole: A demain, dit-il.

J'ai trouvé cette armée, non-seulement dénuée de tout, mais sans discipline, dans une insubordination perpétuelle. Le mécontentement était tel, que les malveillans s'en étaient emparés: l'on avait formé une compagnie du Dauphin, et l'on chantait des chansons contre-révolutionnaires. J'ai fait traduire

...Une heure charmante passée hier au rez-de-chaussée du Petit Palais, dans les salles basses la Ville a ouvert, cette semaine, son exposition annuelle de «photographie documentaire» le vilain nom pour une chose si jolie! On avait, il y a un an, proposé aux amateurs que tentent ces exercices un thème amusant; on leur avait dit: «Explorez le vieux Montmartre, la Bièvre et les jardins particuliers de la Ville, et vous nous montrerez l'hiver prochain comment vous avez su voir ces choses et les traduireIls viennent d'apporter au Petit Palais les produits de leur chasse, et cela est délicieux. C'est, pour les Parisiens et les Parisiennes qui naîtront dans très longtemps une suite d'images précieuses s'évoquera la vie de pittoresques coins qu'aujourd'hui déj

Comme pour traduire en d'autres accents la douce rêverie qui leur remplissait le cœur, elle s'est mise au piano et elle a fait jaillir du clavier une de ces mélodies exquises dont on se bercerait sans fin... Forcée, hélas! de ne jamais perdre de vue le côté terre

Cette jovialité d'humeur, cette prestesse d'esprit ont précisément trouvé dans le naturel de M. Talbot des similitudes qui l'ont très bien servi. Pour traduire, il n'avait pas

Ce qu'il faut traduire, afin que cela ne soit perdu pour personne : «Il n'est pas étonnant que je parle dans mon sens, et ceux qui se plaisent

Si les jeunes gens ne copiaient point ce qu'ils ont lu, s'ils voulaient être sincères et ne traduire que ce qu'ils ont vu et senti, nous aurions de bien meilleurs livres. Il y a pourtant une difficulté. «Être soi-même», cela est beau; mais, pour être soi-même, il faut d'abord être quelque chose... Cette réflexion me refroidit un peu sur la phrase de M. Léon Say. G..., 12 novembre.

Du reste, je vais essayer de vous traduire l'effet que produit une poésie dite aux concerts d'Athis-Mons. Le récitateur entre, il annonce: Aimé pour lui-même, poésie de Aug. Erhard. A ce moment, l'air du P'tit bleu, joué

L'émotion qui vibrait dans la voix du saint «faisait assez connaître quel était son sentiment». La sentence des juges ne pouvait se traduire que par des larmes et par les plus généreux sacrifices. L'oeuvre des Enfants-Trouvés était définitivement fondée.

Mot du Jour

qu'oublieuse

D'autres à la Recherche