Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 6 juillet 2025
Note 85: Crezac. Graçay, petite ville du Berry. Pour le mot Alone, c'est une faute du traducteur, et Rigord dit
Lors issirent ceux du chastel et ravirent tout et garnirent la forteresce des despoilles et des viandes que leur ennemis avoient laissiées. L'instance, le progrès. Sans doute formé de ingressus. Rigord dit: instantiam inimicorum.
Note 149: Rigord dit: «Mathæus de Marly, Guillelmus de Merloto.» L'r de ces deux noms
Je pense qu'il se trompe et que faisil est synonyme de faix, charge de charbon. Rigord dit simplement: «Carbonum nigredine intectum.»
Concubinage. «Superinducta», dit Rigord. Après la mort de celle dame, le pape Innocent légitima les deux enfans et conferma la légitimacion par sa bulle, au mandement et
Petits Juifs. Rigord dit: «Infantes eorum offas in vino factas comedebant.»
Rigord dit la comtesse, et c'étoit en effet Marie, comtesse de Champagne et de Brie. Tandis que ces mêmes Juifs disoient, etc.
Notre traducteur va suivre maintenant la chronique de Guillaume le Breton, que l'on a souvent confondue avec celle de Rigord. Voyez les Gesta Philippi Augusti, Francorum regis, auctore Guillelmo Armorico ipsius regis capellano. En latin: «Vel.»
II, p. 50. VII, c. IV et V, p. 11, 12, 13, et 16 du t. [Note 413: Ce fut au commencement du XIIIe siècle que l'on commença, selon Rigord,
Rigord dit seulement: «Juxta nemora quæ vulgus forestas vocat, rex Angliæ ex improviso de forestis illis cum suis egressus, etc.» Ce n'est donc pas un nom propre, mais sans doute la forêt des Ventes.
Mot du Jour
D'autres à la Recherche