Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 3 juin 2025
Les textes imprimés d'Eginhard portent: Dicto audientes non erant. La traduction de nos chroniques prouveroit qu'il y avoit: Dicto obedientes, ce qui vaut évidemment mieux.
Rezwiisky, Specimen poës. persicœ, révoque en doute leur haute antiquité: Paucis monumentis exceptis, iisque dubiis, quœ in antiquo idiomate pehlvi dicto scripta, et
Moindres. Note 551: Avant cette phrase est encore une tirade double de la première, qui est présentée comme le texte original de la traduction latine que l'on fait suivre. Il faut encore remarquer que la lettre du patriarche et celle des empereurs finissent également par deux ou quatre phrases rimées avec intention, et que le chroniqueur de Saint-Denis n'a pas traduites. Ainsi voici la fin de celle de l'empereur: «Nil opus est ficto Domini quo visio dicto Ergo dicto tene fundum. Domini præcepta secundum.» On diroit que ces conclusions rimées étoient alors destinées
Coppia littere responcionis tradite dicto Johanni de Lizacco primo hostiario regio: «Très hault, très puissant prince et très redoubté seigneur. Nous nous recommandons
Mot du Jour
D'autres à la Recherche