United States or Algeria ? Vote for the TOP Country of the Week !


Da haben ik zu Mittag gespeisen ik speisen a l'ordinaire bei ihm und da man gekommen reden auf der Major Tellheim; et le ministre m'a dit en confidence, car Son Excellence est de mes amis, et il n'y a point de mysteres entre nous Se. Exzellenz, will ik sag, haben mir vertrau, daß die Sak von unserm Major sei auf den Point zu enden und gutt zu enden.

Comment messire Gauuain se herberga ches vng vauuasseur en vne grant fourest & son hoste lui dit que sil voulait venir lendemain auecques lui a vne crois, il lui moitstreroit de grans auentures. Or dit ly contes que quant Gauuain se fut parti de ses compaignons, il cheuaucha entre luy et la damoifelle tout le iour entier parmy la forest quil ne trouua auenture dont len doye fere mencion.

Si tost comme Tor ot pouoir de cheuaucher, il se parti de leans entre luy et Aglant et errerent tant par leurs iournees quil vindrent a Camalot, ou le roy seiornoit adont et auoit auec lui grant baronnie. Et ce fu droit a lentree dyuer. Quant ilz vindrent a court, asses trouuerent qui ioie leur fist, car moult estoient leans ame.

"Or me menes", fait il, "la ou elle maint". "Venes", fait elle, "car ie suis preste et appareillee". A tant sen ist la damoiselle hors du grant chemin et entre en vng petit sentier estroict.

Il y a quelque petite différence entre ce que dit Virgile, et ce que le marbre représente. illi agmine certo Laocoonta petunt, et primum parva duorum Corpora natorum serpens amplexus uterque Implicat et miseros morsu depascitur artus. Post ipsum, auxilio subeuntem et tela ferentem Corripiunt, spirisque ligant ingentibus

vil instrumento de mi vida, y de mi infamia, por esta reja cayendo del parque, que bate el río, entre sus crístales quiero, si sois mi esperanza, hundiros; caed al húmido centro, donde el tamásis sepulte mi esperanza, y mi remedio. Fußnote Achtundsechzigstes Stück Den 25. Dezember 1767

"Ouil", fait il, "il ressemble vne tour". "La dedans", fait le cheualier, "est messire Gauuain entre lui et le Morholt. Et sont auec leurs amyes et nuyt et iour et sont ou plus bel lieu et ou plus delictable que ie onques veisse.

Quant il se fut parti de son hoste, il cheuaucha tout le iour entier, entre luy et son escuier, sans auenture trouuer qui a compter face; et geurent celle nuit chiez vng cheualier qui molt bien les herberga et les aaisa de quantquil pot.

Und auch ich möchte hier lieber keine Wahl treffen, fügte Duclari hinzu, denn es handelt sich hier um eine Sache zwischen M'nheer und Mevrouw, und: »entre l'écorce et le bois, il ne faut pas mettre le doigt«; man steckt nicht gern seine Finger zwischen Thür und Angel. Ich will Ihnen zu Hülfe kommen, meine Herren. Die Omelette ist ...

Et ses filz qui en estoit appeliez de traison sestoit ia touz armes et attendoit entre les cheualiers que cil qui appelle lauoit venist a court; si seoit le cheualier en my le palais sur .ij. grans carreaux et estoit tous armes fors de son heaume et auoit en la court laissie a son escuier tout son autre harnois.