United States or British Virgin Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


Fôram estes, que exponho muito resumidamente, os motivos que leváram a familia Coillard ao Alto Zambeze, e que occasionáram o nosso encontro n'aquellas remotas paragens. O missionario nutre uma grande paixão pelos indìgenas, á civilização dos quaes votou a sua vida. Sempre tranquillo em gesto e palavra, não se altera nunca, e tem na bôca o perdão para todas as faltas que commetter.

Deve ser sublime aquella coragem, e pena tenho de a não possuir. Madame Coillard, em cuidados por nos ter deixado atrás, fez parar os vagons e esperou por nós, que a encontrámos depois de três horas de marcha. Seguímos logo, indo acampar, á uma hora da noute, junto do ribeiro Cane. Logo de manhã, appareceu o meu Augusto com as cabras perdidas, que elle encontrara de noute.

Os chronòmetros não se me tiravam da idéa, e a preoccupação era grande e motivada. Mandou pedir um cavallo ao rei Cama, e seguio comigo no rasto do vagom. Tive de fazer novas despedidas ás damas Coillard, e novamente senti os desgôstos d'aquella separação. Em breve eu e M^{r.} Coillard deix

Junto d'ella, n'esse dia, cheguei a esquècer-me de que estava no remoto sertão Africano, para me julgar transportado a um salão do West-End em Londres. A conversação estabeleceu-se entre mim, Madame Taylor, Madame e Mademoiselle Coillard, e veio a pello falar-se da minha pròxima viagem.

Madame Coillard multiplicava-se em cuidados extremosos, e pêlo fim do jantar eu comecei a provar uma sensação estranha. Aquellas damas, o jantar, o serviço, o chá, o assucar, o pão, tudo enfim se me baralhava na mente com traços mal definidos. Cheguei a não poder formular uma idéa, e a recear, que a cabêça enfraquecida não podesse supportar as impressões d'aquelle momento.

Eu até ali, como depois, dormia sôbre a terra em umas pelles, a despeito dos esforços de Madame Coillard em me querer dar uma cama; como as minhas pelles tinham partido no vagom, ella n'essa noite aproveitou o ensejo de se vingar da minha reluctancia, e fêz-me uma cama Europea.

Nos dias 28 e 29 de Novembro, percebemos que haviam trovoadas muito ao longe ao Sul e S.S.E., e isso animou-nos a partir, esperando que ellas tivessem despejado alguma chuva no deserto. No dia 28 improvisei, com anzóes que trazia, uns pequenos aparêlhos de pesca, e fui com as damas Coillard pescar a uma lagôa que nos ficava uns duzentos metros a oeste do campo.

Eu contudo inclino-me á opinião de Madame Coillard, que conhece a fundo a lìngua Sesuto, de que seja Mozi-oa-tunia, o nome dado outróra pelos guerreiros de Chebitano á maravilha do Zambeze. Effectivamente, Mezi-oa-tuna era uma phrase nova, uma composição de palavras feita expressamente, ao passo que Mozi-oa-tunia é uma phrase ja feita, quotidiana, vulgar na lìngua dos Basutos.

Em Xoxom, um anno depois, o Dia de Anno-Bom devia ser para mim um dia de descanço, e a vèspera da ùltima perigosa enfermidade que me ameaçou a vida n'aquella longa e fadigosa jornada. Passei entre a familia Coillard aquelle dia festivo, na casa meia arruinada que pertencêra ao missionario Mackenzie, e que nós fomos occupar.

Pesou-me aquelle primeiro tìtulo escolhido, como uma injustiça que fazia a Francisco Coillard, quando esse tìtulo me tinha sido dictado sòmente por um sentimento de justiça, porque sou pouco propenso a expressões de adulação.

Palavra Do Dia

dormitavam

Outros Procurando