United States or Iceland ? Vote for the TOP Country of the Week !


Even as the smoke, rising, lies in a cloud over Mount Atloyan, in Mexico, so does it happen unto us, O Giver of Life, alas. In anMexica ma xiquilnamiquican o yan zan topan quitemohuia y ellelon i mahuizo yehuan zan yehuan Dios, yehua anquin ye oncan in coyonacazco, ohuaya.

Oyo hualehuaya ye tocalipan oyohua yehua Huexotzincatl y tototihua o o Iztaccoyotla ohuaya ohuaya. He lifted up his voice in our houses like a bird, that man of Huexotzinco, Iztaccoyotl. Whoever is aggrieved let him come forth with us against the men of Tlaxcallan, let him follow where the city of Huexotzinco lets drive its arrows.

Maciuhtiao o in quinequi noyollo, zan chimalli xochitl mixochiuh ipalnemoani, quen conchihuaz noyollo yehua onentacico tonquizaco in tlalticpac a ohuaya ohuaya. Although I wish that the Giver of Life shall give for flowers the shield-flower, how shall I grieve that your efforts have been in vain, that you have gone forth from the world.

Is it indeed known to our friends how it pains and angers me that never again can they be born, never again be young on this earth? Oc achintzinca y tetloc ye nican tenahuacan aic yezco on aic nahuiaz aic nihuelamatiz. Yet a little while with them here, then nevermore shall I be with them, nevermore enjoy them, nevermore know them. In can on nemian noyollo yehua? Can huel ye nochan?

Where the brilliant scolopender basks, the coyol bird scatters abroad its songs, answering back the nobles, rejoicing in their prowess and might. Xochitzetzeliuhtoc y, niconnetolilo antocnihuan huehuetitlan ai on chielo can nontlamati toyollo yehua ohuaya ohuaya. Scattering flowers I rejoice you, dear friends, with my drum, awaiting what comes to our minds.

How much compassion hast thou for thy servant in this world sent here by thee to be thy subject for the space of a day on this earth! Macazo tleon xoconyoyocoya ti noyollo, yehua cuix ic nepohualoyan in oncan nemohua yehua, in atle tlahuelli in antecocolia huel on yecnemiz in tlalticpac.

Therefore you rejoice in the shield-flowers, the flowers of night, the flowers of battle; already are ye clothed, ye children of Quetzalmamatzin and Huitznahuacatl. Chimal tenamitl oncan in nemohua yehua necalia huilotl oyahualla icahuaca yehuaya on canin ye nemi in tecpipiltin Xiuhtzin xayacamachani amehuano o anconahuiltia ipalnemohua ohuaya.

However that may be, mayst thou so dispose my heart, that it may pass through this place of reckoning, without anger, without injury, and live a good life on earth. In quimati noyollo nichoca yehua huel eza ye nelli in titicnihuan, huellenelli nemoa in tlalticpac in tonicniuh tlatzihuiz yehuan Dios.

Zan ca yuhqui noyaz in o ompopoliuh xochitla antlenotleyoye in quemmanian, antlenitacihcayez in tlalticpac. Manel xochitl manel cuicatl, quen conchihuaz noyollo yehua onentacico tonquizaco in tlalticpac ohuaya ohuaya. Even as I shall go forth into the place of decayed flowers, so sometime will it be with your fame and deeds on earth.