United States or Cyprus ? Vote for the TOP Country of the Week !


Non libet enim mihi deplorare vitam, quod multi et ei docti saepe fecerunt, neque me vixisse paenitet, quoniam ita vixi, ut non frustra me natum existimem, et ex vita ita discedo tamquam ex hospitio, non tamquam e domo; commorandi enim natura divorsorium nobis, non habitandi dedit.

NIHIL AFFERUNT: 'they bring forward nothing', i.e. what they bring forward is worthless, so in Greek ουδεν λεγειν, the opposite of which is λεγειν τι. Cf. 8 est istuc aliquid. SIMILES UT SI: a very rare construction. Equally unusual is similes tamquam si in Div. 2, 131.

Ut Turpione Ambivio magis delectatur qui in prima cavea spectat, delectatur tamen etiam qui in ultima, sic adulescentia voluptates propter intuens magis fortasse laetatur, sed delectatur etiam senectus, procul eas spectans, tantum quantum sat est. 49 At illa quanti sunt, animum tamquam emeritis stipendiis libidinis ambitionis, contentionum inimicitiarum, cupiditatum omnium secum esse secumque, ut dicitur, vivere!

'to be in existence', but always means 'to come into existence'. ARTICULOS: 'joints'; cf. 51 culmo geniculato. The word tamquam softens the metaphor in articuli, which would properly be used only of the joints in the limbs of animals. GEMMA: Cicero took the meaning 'gem' or 'jewel' to be the primary sense of gemma and considered that the application to a bud was metaphorical.

Resistendum, Laeli et Scipio, senectuti est, eiusque vitia diligentia compensanda sunt, pugnandum tamquam contra morbum sic contra senectutem, 36 habenda ratio valetudinis, utendum exercitationibus modicis, tantum cibi et potionis adhibendum, ut reficiantur vires, non opprimantur. Nec vero corpori solum subveniendum est, sed menti atque animo multo magis.

And now ye presume that ye are going to be permitted, tamquam re bene gesta, to praise such men! and with words which leave no one in any doubt as to whom ye have in your minds when ye utter your encomiums, which therefore "spring forth with such hearty warmth" that one must be blind not to see to whom ye are really bowing.

SI ... ALIQUOD: the sense is scarcely different from that of si ... quod; the distinction is as slight as that in English between 'if' followed by 'some', and 'if' followed by 'any'. Cf. n. on Lael. 24 si quando aliquid. PABULUM: for the metaphorical sense rendered less harsh by tamquam, cf. Acad. 2, 127; Tusc. 5, 66 pastus animorum. STUDI: an explanatory genitive dependent on pabulum.

Quis dicere audeat ut vestimentum cum debere contemni? Hominem namque homo tamquam seipsum diligere debet cui ab omnium Domino, ut inimicos diligat, imperatur." A Christian ought not to hold his servant as he does his horse or his money. Who dares say that he should be thought as lightly of as a garment? " to fan him while he sleeps, And tremble when he wakes."

TAMQUAM DEUM: observe deum not deam, because nature is compared with, and not identified with, a divine being. Cf. AETATIS: here = vitae, life as a whole. Cf. 2 omne tempus aetatis and n.; also 13 aetatis ... senectus; 33, 64, 82. DESCRIPTAE: 'composed'; literally 'written out'. The reading discriptae, which many editions give, does not so well suit the passage.

Nam habet natura, ut aliarum omnium rerum, sic vivendi modum. Senectus autem aetatis est peractio tamquam fabulae, cuius defetigationem fugere debemus, praesertim adiuncta satietate. Haec habui de senectute quae dicerem, ad quam utinam veniatis, ut ea, quae ex me audistis, re experti probare possitis! CATO MAIOR was probably intended by Cicero as the principal title.