United States or Serbia ? Vote for the TOP Country of the Week !


DOÑA MATILDE. ¡Qué descuido el tuyo!... no tener siquiera un bocado de pan en casa. DON EDUARDO. Como nunca tienes apetito en semejantes días.... DOÑA MATILDE. Ya, pero ... ¿y ? DON EDUARDO. Oh, lo que es por no te inquietes, y si no te enfadaras te confesaría.... DOÑA MATILDE. ¿Qué?

"Yes, sir." "How old are you?" "Not quite twenty-six." "What's your name?" "Herbert Strange!" "Ah? One of the Stranges of Virginia?" "No, sir." There was another long pause, during which the older man's eyes wandered once more over the shed and the piles of wool, coming back again to Strange. "You should pick up a little Spanish." "I've been studying it. Hablo Español, pero no muy bien." Mr.

Then Alvar Fanez rose and kissed the hand of the Cid, and said, I beseech you give Colada into my keeping while this Cortes shall last, that I may defend you therewith: and the Cid gave it him and said. Take it, it hath changed its master for the better. And Pero Bermudez rose and made the same demand for the sword Tizona, and the Cid gave it him in like manner.

Ya en 1821 había escrito y hecho representar en Madrid sus primeras comedias Indulgencia para Todos, Tal para cual, Las Costumbres de Antaño y Don Dieguito; pero el torbellino de la política habíale envuelto en su tromba. El odio a los invasores no le preservó del virus de la revolución francesa, y la actitud y las leyes de las Cortes de Cádiz tuviéronle de admirador y partidario.

BRUNO. Yo diré a usted, las nuestras pasaban sus días y sus noches haciendo calceta ... lo que no pide atención ... y podían pensar entre tanto en el novio y en la casa ... y ... pero las de ahora, como todas leen la Gaceta y saben donde está Pekín, ¿qué sucede? que se les va el tiempo en averiguar lo que no les importa ... y ni cuidan de casarse, ni saben cómo se espuma el puchero.

There must be land or else the devil himself puts these signs in our way. Alonzo Pirzon, in the swift Pinta, kept ahead. Night came down. At ten the admiral, peer into the darkness, saw a light was it one of those phantom lights reported to dance over these waters? A faint, glimmering light! "Pero Gutierrez, come here. I see a light! Look that way!" "I see it too," said Pero.

Mds. que eran cosas llanas; pero si por caso hubiese otra cosa, digo que no me dañan porque no se me ha dado en ello el lugar de defensa que de derecho se me debe: lo uno porque no me han querido Vs. Mds. dar audiencia para informar enteramente al dicho maestro mi patron; lo otro porque si ha dado parecer sin haberse comunicado conmigo no he tenido patron;...

But the stakes settled the question, and proved the motion. Però sim muove: "But it moves." The motion once proved, the whole range of possible progress is before us.

DOÑA MATILDE. Alguien ha de lavar lo que emporquemos, sin embargo. DON EDUARDO. Preciso ... pero lo harás . DOÑA MATILDE. ¡Yo! DON EDUARDO. ¿Quién quieres que lo haga en tanto que no tengamos con qué pagar a otra mujer? DOÑA MATILDE. ¡Y se me llenarán de grietas!

Ci vuole un studio particolare per queste sorte di compositione, e che deve pero essere una Messa con tutti stromenti Trombe di guerra, Tympani ecc. Ah! che siamo si lontani Carissmo Sgr. P. Maestro, quante cose che avrai a dirgli! Reverisco devotamente tutti i Sgri.