United States or Colombia ? Vote for the TOP Country of the Week !


The coasts, currents, harbours, &c., are also minutely described. The French edition of 1682, and the English translation of 1771, contain the letters of M. Charant, giving the results of his information on these points. Recherches Historiques sur les Maures, et Histoire de l'Empereur de Maroc, par Chenier. Paris, 1788. 3 vols. 8vo.

Passing over one or two slighter productions, we come to 1890, to "Au Maroc," the record of a journey to Fez in company with a French embassy. A collection of strangely confidential and sentimental reminiscences, called "Le Livre de la Pitie et de la Mort," belongs to 1891.

But even in this country, where women are treated as so many household chattels, Moorish gallantry is sufficient to overlook these trivial or serious pretensions. "Souvenir d'un Voyage du Maroc," par M. Rey, Paris. The value of this ducat is about half-a-crown English money.

The Maroquine Empire, with its present limits, is bounded on the north by the Mediterranean Sea and the Straits of Gibraltar, on the west by the Atlantic Ocean and the Canary and Madeira Islands, on the south by the deserts of Noun Draha and the Sahara, on the east by Algeria, the Atlas, and Tafilett, on the borders of Sahara beyond their eastern slopes. The greatest length from north to south is about five hundred miles, with a breadth from east to west varying considerably at an average of two hundred, containing an available or really dependent territory of some 137,400 square miles, or nearly as large as Spain; and the whole is situate between the 28° and 40° N. Latitude. Monsieur Benou, in his "Description Géographique de l'Empire de Maroc" says Morocco "comprend une superficie d'environ 5,775 myriamètres carrés, un peu plus grande, par conséquant, que celle de la France, qui équivaut

There is an old translation of Plutarch two hundred years old by Amyot, in twelve or fourteen volumes 12mo. bound in blue maroc. Gibbon tells me that it is a very rare and valuable book, one of the first translations which was in that language, and has infinite merit. The print is not good enough for me, it will come high and I seldom read.

Relations des Royaumes de Fez et de Maroc, traduites de Castellan de Diego Torrez. Paris, 1636. 4to. Histoire de la Mission des Pères Capuchins, au royaume de Maroc. 1644. 12mo. Relation des Etats du Roi de Fez et de Maroc, par Frejus. Paris, 1682. 12mo.

'Si vous ne voulez, Reine de Maroc, pas cet faire, quelle plaisir mourir de chagrin et de desespoire! 'Aiez de la Bonte et de confience pour celui qui vous aime et vous adore passionement. 'Je vous embrasse bien tendrement, si vous etes tel que vous devez etre a mon egard. She is leaving for Commercy. On the reverse the Prince has written, 'Judi.

It failed, and during the enemy's retaliatory bombardment our positions were heavily shelled, and five men wounded. The next night we moved back to Maroc and Bully Grenay, where we stayed until the 23rd, when we relieved the 4th Battalion in the front line. Our new sector was one of the worst we ever held.

* It is to be observed, that in these orations all the decrees passed by the Convention for the destruction of commerce and religion, are ascribed to the influence of Mr. Pitt. "La libertedes cultes existe en Turquie, elle n'existe point en France. Le peuple y est prive d'un droit donc on jouit dans les etats despotiques memes, sous les regences de Maroc et d'Algers.

* It is to be observed, that in these orations all the decrees passed by the Convention for the destruction of commerce and religion, are ascribed to the influence of Mr. Pitt. "La libertedes cultes existe en Turquie, elle n'existe point en France. Le peuple y est prive d'un droit donc on jouit dans les etats despotiques memes, sous les regences de Maroc et d'Algers.