United States or Latvia ? Vote for the TOP Country of the Week !


Mandy never putchered the rukk parl my sherro for kek, but when the bavol welled it wussered a lay to mandy a hundred ripe kori. Then I asked a great bird to bring me a cup of brandy, but it flew away after the other. I never asked the tree over my head for anything, but when the wind came it threw down to me a hundred ripe nuts.

So she took a pig that had died a natural death, from her back and threw it on the table before all the people, and said, "Take the dead pig for a wife, and I will look after the children." My raia, the gudlo of the Seven Whistlers, you jin, is adree the Scriptures so they pookered mandy. An' it pookers 'dree the Bible that the Seven Whistlers shell wherever they praster atut the bavol.

As the Genoese of old greeted their friends with the word Guadagna! or "Gain!" indicating as Rabelais declares, their sordid character, so the Gipsy, whose life is precarious, and who depends upon chance for his daily bread, replies to "Sarishan!" The Arabic "Baksheesh" is from the same root as bak, i.e., bacht. When there's a boro bavol, huller the tan parl the waver rikk pauli the bor.

The Rommany never kair dovo they'd sooner besh in the bavol puv firstus. We'd putch the farming rye for mukkaben to hatch the ratti adree the granja,but we'd sooner suv under the bor in the bishnoo than jal adree the chuvveny-ker. The Rommany chals aint sim to tramps, for they've got a different drum into 'em."

In English Gipsy kurran, or kurraben, is also an oath, and it seems strange that such a word from such a source should exist in England. It is, however, more interesting as indicating that the Gipsies did not leave India until familiarised with Mohammedan rule. "He kaired his kurran pre the Duvel's Bavol that he would jal 'vree the tem for a besh."

But as he shelled there welled a boro bavol, and the bitti ranis an' sar prastered avree i' the heb like chillicos adree a starmus, and all he shunned was a savvaben and "Rom-ma- ny jo-ter!" shukaridir an' shukaridir, pash sar was kerro.

He jawed to the wellgooro, to the boro gav, with a poggobavescro gry an' a nokengro. You could a mored dovo gry an' kek penn'd a lav tute. I del it some ballovas to hatch his bavol and I bikened it for 9 bar, to a rye that you jins kushto. Lotti was at the wellgooro dukkerin the ranis. She lelled some kushti habben, an' her jellico was saw porder, when she dicked her mush and shelled. "Havacai!

But yeck pre the wavers penned mandy boot kushti cammoben, "Chichi, mor dukker your-kokero; we just welled alay acai from the ker to lel a bitti bath." An' she savvy'd sa kushto, but they all jalled avree glan mandy sar the bavol, an' tute was hatchin' pash a maudy sar the cheirus. So it pens, "when you dick ranis sar dovo, you'll muller kushto."