United States or Bahamas ? Vote for the TOP Country of the Week !


Muñoz, que o rei Ramiro dera os homens que o conde usurpava, e o bispo D. Rosendo os entregara ao mosteiro, o conde supplicou aos magnates que obtivessem dos monges darem-lhe as duas villas em prestamo vitalicio, absque homines in adtonitum, no que os monges convieram. Replicava o abbade de Cella-nova que de hodie, quod est 120 annos nunquam auditum fuit istum tale verbum.

4.^o Carta de agnição de 962 em resultado de uma demanda entre o mosteiro de Cella-nova e o conde Ordonho Romaniz. Versava a questão sobre duas granjas ou aldeias, querendo o conde tirar homines et hereditates de jure monasterii volens eos ad servitutem abdigare. Apresentaram os monges os seus titulos perante elrei, e quando iam a provar, diz o sr.

A contenda podia versar sobre os dez servos e os dez predios, embora se falasse unicamente de homens: esta confusão da linguagem juridica nos documentos daquelles tempos é uma cousa que me parece ter demonstrado no meu livro até a evidencia. No 6.^o documento doam-se varias granjas com sua criacione et homines pertinentes, exceptuando um d'estes homens com seus filhos.

Elle a escravidão como condição geral dos individuos da classe servil do seculo VIII ao XII: eu vejo-a em relação aos captivos sarracenos, e a servidão da gleba em relação aos homines de creatione, aos servi originales.

Convencido de que não tinha razão, o conde propôs aos monges uma transacção, que acceitaram, e que consistia em elle possuir as granjas emquanto vivo absque homines in adtonitum. Nestas ultimas palavras o sr. Muñoz a separação dos homens da terra. Será essa a verdadeira interpretação? Adtonitum é evidentemente a traducção latino-barbara da palavra atondo.