United States or Vanuatu ? Vote for the TOP Country of the Week !
Convencido de que não tinha razão, o conde propôs aos monges uma transacção, que acceitaram, e que consistia em elle possuir as granjas emquanto vivo absque homines in adtonitum. Nestas ultimas palavras o sr. Muñoz vê a separação dos homens da terra. Será essa a verdadeira interpretação? Adtonitum é evidentemente a traducção latino-barbara da palavra atondo.
Muñoz, que o rei Ramiro dera os homens que o conde usurpava, e o bispo D. Rosendo os entregara ao mosteiro, o conde supplicou aos magnates que obtivessem dos monges darem-lhe as duas villas em prestamo vitalicio, absque homines in adtonitum, no que os monges convieram. Replicava o abbade de Cella-nova que de hodie, quod est 120 annos nunquam auditum fuit istum tale verbum.
Palavra Do Dia
Outros Procurando