Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Mis à jour: 4 juillet 2025
Cette nouvelle, toute remplie de scènes macabres, et d'une morale plutôt douteuse, avait pour héros un jeune débauché, lord Ruthwen, qui, tué en Grèce, devint vampire, séduisit la sœur de son ami Aubrey et l'étouffa la nuit qui suivit sa noce. Elle eut un éclatant succès: chose incroyable, le vieux Goethe la proclama la meilleure œuvre de Byron . En France, elle fut traduite immédiatement par un certain H. Faber. Son succès fut si grand que le traducteur de Byron, Amédée Pichot, se trouva obligé de l'insérer dans son édition des
C'est justement cela, dit Morcerf. Comment! c'est justement cela; que voulez-vous dire? Je veux dire que c'est Lord Ruthwen en personne. Quel Lord Ruthwen? Le nôtre, le vampire, celui du théâtre Argentina. Vraiment! s'écria la comtesse; il est donc ici? Parfaitement. Et vous le voyez? vous le recevez? vous allez chez lui?
Il mange donc, votre homme extraordinaire? Ma foi, s'il mange, c'est si peu, que ce n'est point la peine d'en parler. Vous verrez que c'est un vampire. Riez si vous voulez. C'était l'opinion de la comtesse G..., qui, comme vous le savez, a connu Lord Ruthwen.
Mot du Jour
D'autres à la Recherche