Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 19 mai 2025


»Aujourd'hui Pindemonte, le célèbre poète de Vérone, est venu chez moi; c'est un petit homme maigre, qui a la physionomie pénétrante et agréable, les manières douces et polies; au total son aspect est très-philosophique: il peut avoir soixante ans, peut-être plus. C'est un de leurs meilleurs poètes actuels. Je lui ai donné Forsyth, car il parle, ou, pour mieux dire, il lit un peu l'anglais, et il y trouvera un compte favorable rendu de lui-même. Il s'est informé de ses anciens amis de la Crusca, Parsons, Greathead, Mrs. Piozzi et Merry, qu'il avait tous connus dans sa jeunesse. Je lui en ai dit tout ce que j'en savais, lui répondant comme le faux Salomon Lob

On a une traduction italienne de cette histoire, que les Académiciens de la Crusca ont adoptée pour leur vocabulaire, et que plusieurs auteurs attribuaient

Stacciata prima, Firenze, 1584, in-8°. Il parut, peu de temps après, un autre écrit intitulé: Lettera di Bastiano de' Rossi cognominato l'inferigno accademico della Crusca, a Flaminio Manelli, nella quale si ragiona di Torquato Tasso, del dialogo dell'epica poesia di Camillo Pellegrino, etc. Firenze, a istanza degli accademici della Crusca, 1585, in-12.

Il est vrai; tu deviens chaque jour plus philosophe, Gabrielle; tu argumentes du soir au matin comme un académicien de la Crusca. Ne saurais-tu être femme, du moins pendant trois mois de l'année? GABRIELLE, souriant.

Il aurait être dégoûté de fonder des académies. Ce fut cependant lui qui eut la première idée de celle qui prit, quelque temps après sa création, le titre de la Crusca ; l'objet du Lasca et des autres fondateurs fut le perfectionnement et la fixation de la langue toscane. Tous les autres membres de cette société nouvelle ayant pris, comme nous l'avons vu ailleurs, des surnoms relatifs

«Notre académie, qui n'a pris, comme on sait, le titre de la Crusca que parce qu'elle blutte la farine qu'on lui présente de temps en temps pour en séparer le son , se trouvant l'autre jour en grand nombre, selon sa coutume, dans le lieu de sa résidence, et ayant appris de son concierge qu'on avait laissé quelques jours auparavant, un petit sac de farine pour qu'il fût passé par le bluttoir , elle le fit aussitôt apporter devant elle par les garçons de son fermier . Ayant lu dans le Laissez passer , qui était cousu dessus, le nom de Camillo Pellegrino, elle fit délier l'ouverture du sac , et les censeurs y ayant ensuite donné un coup-d'œil, elle ordonna

[Note G: Il fut posé en 1582, et la réponse de la Crusca au Caraffa, ou

Peu de ses poésies sont imprimées . Le vocabulaire de la Crusca, qui les cite souvent, tire ses exemples d'un ancien manuscrit qui appartenait

Mot du Jour

simoniaque

D'autres à la Recherche