Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !
Päivitetty: 11. heinäkuuta 2025
Jättäkää jo se asia, ja ottakaa nyt se vaiva päällenne, että vähän kuuntelette minua. Pankrasius. No olkaan niin! Mitä on teillä minulle sanomista? Sganarelle. Tahtoisin puhutella teitä eräästä asiasta. Pankrasius. Ja millä kielellä tahdotte puhua kanssani? Sganarelle. Milläkö kielellä? Pankrasius. Niin. Sganarelle. Kaikkia kuulettaa! Arvattavasti sillä kielellä, joka on suussani.
Mutta kuljettuani tässä autuuden maassa ja puhuttuani enkelien kielillä, täytyi minun palata takaisin jokapäiväisyyden maailmaan, koettaakseni kuolevaisen kielellä tulkita näitä ihmeitä ja salaisuuksia sanalla sanoen, minun täytyi mennä herra van Arsdel'in luo, pyytämään hänen tytärtänsä omakseni.
Nyt enää vain soittaa kelloa, niin ovi aukesi ja meidät ystävällisesti otti vastaan "Johanniittein vierasmajan" "hoitaja", vanha Bayer, joka sujuvalla Saksan kielellä toivotti meille tervetuloa. Vielä kerran oli meillä pieni kiista kantajain kanssa. Vaikka olimmekin sopineet maksusta, vaativat he nyt moninkertaisesti.
Leveähartioinen mies, joka näytti olevan haavoitetun herran uskollinen palvelija, kuiskaisi herralleen muutamia sanoja; tämä näytti vähän miettivän ja antoi sitte vieraalla kielellä muutamia käskyjä, joiden johdosta kaikki hänen seuralaisensa, paitsi palvelijaa, poistuivat huoneesta. Oudot matkalaiset menivät pirttiin, missä papin palkkaväki asui.
En suinkaan tarvinne lähteä kieltä naapurilta lainaamaan. Pankrasius. Minä kysyin: millä kielen-murteella, millä sana-kielellä? Sganarelle. Ahaa, no se on toista. Pankrasius. Tahdotteko minua puhutella Italian kielellä? Sganarelle. En. Pankrasius. Entäs Hispanian kielellä? Sganarelle. En. Pankrasius. Eli Saksan kielellä? Sganarelle. En. Pankrasius. Tahi Englannin kielellä? Sganarelle. En.
Polkua myöten tuli pitkä, komea upseeri kävellen. Hänet nähtyänsä huusi tyttö vieraalla kielellä: Kreivi Bertelsköld! kreivi Bertelsköld! Pelastakaa minut tuon hävyttömän pojan käsistä. Tämä pitkä upseeri linnoitusväen eversti, ylimmäinen majoitusupseeri ja kuninkaan adjutantti pysähtyi huudon kuultuaan ja komensi tuntemattoman nuorukaisen heti paikalla päästämään signora Morellin irti.
Sivuilla 13-19 esitetään 7 hauskaa »juttua» hänen käyttämällään tavallisella kielellä ja joka jutun loppuun on pantu äsken mainittuja »wähäisiä esi-merkkiä» »latinaisten» kirjainten ja korkomerkin käytöstä; painatamme tähän yhden lyhyen näytteen: Ystævýs ja yksi mieli mássa paljon matkán sáwat. 20:nnella sivulla ovat »Sekoitetut puustawit», joissa on myöskin c:t, q:t, x:t ja z:tkin mukana.
Surkuttelen teitä vilpittömästi, kreiviseni, vastasi parooni Creutz samalla kielellä. Ei mitään, mitä laki suinkin sallii, ole laiminlyötävä, mutta tässä alensi sotavanhus äänensä te tiedätte yhtä hyvin kuin minäkin, että yksinvaltias kuningas ei koskaan voi olla väärässä.
Ja hän on maannut haavotettuna, ollut vangittuna ja tiesi mitä. Mutta ajatelkaas, mitä se merkitsee! Se merkitsee, ettei hän ole ottanut eroaan, vaan että hän on pujahtanut armeijasta kuten varas yöllä, aivan samoin kuin hän sinne ensin luikerteli. Ja tiedättekö, miksi semmoista sanotaan rehtien miesten kielellä? Karkaamiseksi sitä sanotaan.»
Hienotunteisuudesta kaikki kumppanimme olivat läheisyydestä poistunut, hyvin oivaltaen, että heidän läsnäolonsa olisi sopimaton, vaikka tosin heidän taitonsa Tsulujen kielessä ei ollut tarpeeksi riittävä, että olisivat pitkää haastelua tällä kielellä ymmärtäneet.
Päivän Sana
Muut Etsivät