Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 14 juillet 2025


Dans ce chapitre il inséra un poème «morlaque», la Triste ballade de la noble épouse d'Asan-AgaXalostna Piesanza plemenite Asan-Aghinize») avec, en regard, une traduction en vers italiensCanzone dolente della nobile sposa d'Asan Aga »). Nous ne savons pas de qui Fortis avait obtenu le manuscrit de cette pièce, car, non seulement elle était inédite

Quand un Morlaque voyageur va loger chez un ami ou chez un parent, la fille ainée de la famille, ou la nouvelle épouse s'il y en une dans la maison, le reçoit en l'embrassant. Un voyageur d'une autre nation, ne jouit pas de cette faveur

Il conviendrait, en effet, de dire auparavant quelques mots de sa traduction du Morlaque

Lockhart ne nomme pas le «fragment morlaque d'après Goethe» parmi les morceaux qui furent insérés dans cette Apology, comme le veulent M. Brandl et Miklosich.

En 1788, Mme de Rosenberg, qui avait la sensibilité naturelle d'une femme et qui ne craignait pas de la manifester, souligna, même plus qu'il n'était nécessaire, cet esprit de famille, l'un des traits caractéristiques du peuple «morlaque». En effet, dans son roman des Morlaques malgré la sauvagerie dramatique de l'intrigue, l'idylle pleurnichante affaiblit très sensiblement la bonne volonté exotique de l'auteur.

L'état de ces femmes, dans leurs grossesses & dans leurs accouchemens, passeroit pour un miracle dans les autres pays, la vie molle du sexe le rend si sensible. Une Morlaque, quand elle est enceinte, ne se ménage point, ni

La ballade «morlaque» publiée et mise en vers italiens

Après avoir chanté la triste scène la mère morlaque fait des cadeaux

Un des biographes de Mickiewicz, M. Piotr Chmielowski, affirme que le Morlaque fut mis en vers en 1828 . Nous ne savons ni , ni quand cette traduction fut publiée pour la première fois.

Dans ce Livre du pèlerin polonais dont le style biblique a inspiré les Paroles d'un croyant, le poète ne regrette pas moins le sol natal qu'il ne plaint sa nation malheureuse. La nostalgie du jeune Morlaque de Mérimée devait donc tout naturellement lui plaire; il n'est pas étonnant qu'il ait voulu l'exprimer en vers polonais.

Mot du Jour

qu'oublieuse

D'autres à la Recherche