Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 21 juin 2025


Raconter l'histoire de ce forum flamand, ce serait faire celle de la ville. Nous avons vu le peuple s'y rassembler, sous les armes, pour exercer son orageuse souveraineté; nous verrons s'y dresser l'échafaud: maintenant une fête y attirait les curieux dont les flots pressés débouchaient de tous côtés. Un espace entouré de barrières, que gardaient des valets et des hérauts, restait seul libre au milieu. Les fenêtres et jusqu'aux toits des bâtiments étaient pleins de spectateurs. Les regards se tournaient tantôt vers le Cranenburch , la duchesse vint prendre place avec son fils, aux applaudissements de la foule, tantôt vers une grande hôtellerie,

De peur qu'il ne réclame la moitié du butin que je pourrai faire. Que dit mon érudit Flamand dans le chapitre intitulé: «An qui militi equum proebuit proedoe ab eo captoe particeps esse debeatce qui signifie: «Si celui qui prête un cheval

Et deux autres encore, dit la dame avec un accent flamand des plus prononcés. Madame est Hollandaise? demanda d'Artagnan. Porthos frisa sa moustache, ce que remarqua d'Artagnan, qui remarquait tout. Je suis Anversoise, répondit la dame. Et elle s'appelle dame Gechter, dit Planchet. Vous n'appelez point ainsi madame, dit d'Artagnan. Pourquoi cela? demanda Planchet.

Le pouce est ce gras cabaretier flamand, d'humeur goguenarde et grivoise, qui fume sur sa porte,

Non, non, ce n'était pas un ennemi, mais un bateau flamand, qui pêchait la morue dans ces parages. Il nous reçut bienveillamment

Comme l'église et le monastère, le cloître fut bâti sur les plans de l'un des plus célèbres architectes de la cathédrale, Juan Guaz, un Flamand, croit-on, et de qui une fresque très réaliste conservée

Ces Clairisses, dont les noms de religion étaient Johanna et Margarita, portaient autrefois, dans le monde, les noms d'Annetje et d'Agathe Borrekens. Au bas de la pierre, on lisait distinctement ces mots en flamand: LE BONHEUR N'EST POINT SUR LA TERRE.

Ses premières paroles prouvèrent qu'il était Anglais, ce qui avait causé l'erreur de Victor, parce que le mot «Dieu» est le même en anglais qu'en flamand.

Mais parlez donc, insistent les Teutons, dites ce que vous en pensez! J'en pense, dit enfin le Flamand, que c'est trop! Je ne sais vraiment plus nous trouverons encore de la place pour en enterrer 100.000.

Pour compléter la ressemblance il portait un de ces tapabors de feutre mou, dont le Van Ryn coiffe ses arquebusiers et ses syndics bons vivants. C'était M. Vlamodder, un des plus zélés commis-voyageurs de la libre pensée, un Gambetta flamand ainsi que le saluaient les gazettes, orateur de métingues houleux, grande voix, le favori des masses séduites par son beau creux, sa prestance, ses allures

Mot du Jour

n'usait

D'autres à la Recherche