United States or Mayotte ? Vote for the TOP Country of the Week !


Kirjaa ei mainita edes F.W. Pipping'in yleensä sangen täydellisessä Luettelossa Suomeksi präntätyistä kirjoista v:na 1857, sillä Pipping tietenkään ei ollut saanut sitä käsiinsä, vaikka hän mainitsee Juteinin muut ruotsinkieliset teokset. Ja Jak. Juteinin Kirjoja-nimisessä Juteinin teosten kokoelmassa ei siitä myöskään mitään mainita.

*Pipping F. W.*: suurin ja arvollisin uhrinsa kotimaan kirjallisuuden altarille on "Luettelo suomeksi präntätyistä kirjoista, kuin myös muutamista muista teoksista, joissa löytyy joku kirjoitus Suomen kielellä, tahi joku johdatus sitä tuntemaan" . Tämän teoksen nimestäki jo huomataan sen suuri kirjallishistoriallinen arvo.

Mikael Agrikolan "Alkupuhetta sen wdhen Testamentin päle." Ks. Valtaneuvos Pippingin Luetteloa suomeksi präntätyistä kirjoista, s. 8. Jos valmiit oppisanat ovat yhdeltä puolen helpot ottaa vennon vieraisin kieliin, ei siitä syntynyttä kielten turmelusta sentähden käy toiselta puolen milläkään muotoa puolustaminen.

Luettelo enimmistä Juteinin teoksista on myös S.G. Elmgren'in kirjallisuuden historiassa. Luettelo Suomeksi Präntätyistä Kirjoista. F.W. Pipping. 1857. Suomi. Kirjoituksia isän-maallisista aineista. 1863. Sisältää myös Juteinista moniaita tietoja sivv. 223-249 kirjekokoelmassa »Bref ifrån Gustaf Renvall till Rasmus Rask, åren 1818-1819Meddelade af R.A. Renvall. Wiborgs Stads Historia.

Valtaneuvos Pippingin Luetteloa suomeksi präntätyistä kirjoista, s. 2. Herran rukousta on suomeksi ruvettu ja totuttu latinan mukaan sanomaan "*Isämeidäksi*", mutta *Isämme* se oikein on. Ks. Wieselgrenin Ruotsin kaunokirjallisuutta, 3:n osan 115 s. Ks. Yliopiston perustus on uskonpuhdistuksen jälkeen suurin, onnellisin ja seurantorikkain tapaus Suomessa.