United States or Christmas Island ? Vote for the TOP Country of the Week !


Anmärkningar uti Finska Skaldekonsten af Jac. Judén. Wiborg. 1816. Tryckt bos And. Cedervaller. 2-1/2 a. 8. Elmgren'in mukaan: 2-3/4 a. 8. Kritik över Lån-Bokstäfverna uti Finska Språket af Jac. Judén. Wiborg. 1816. Tryckt hos And. Cedervaller. 1-3/4 a. 8. Lopussa: Suomen kielestä, elli Sana-Armeijan Kokous, Perustus-fuomeksi. »Koska minä koulun kautta».

Herättäjä, aatteiden antaja, taidemuotojen uudistaja ei tullut tällä kertaa Ruotsista, tuli vuorien takaa, »over de höje Fjelde», maasta, josta me siihen saakka olimme tuskin mitään tienneet ja jonka kirjailijat olivat meille vielä vähemmän tunnetut. Mutta me omistimme hänet heti, sillä hänessä oli jotakin, jota meillä oli kaikki edellytykset ymmärtää.

Der man ist hullu; ferryckt, ganz toll, durchaus! kiljui pormestari taas, mutta kuiskasi samassa Eliaksen korvaan: packe din väg, geschwind, kamrat, seitschas! Bei Gott, jach muss verrathen den kivekäs! Maria! Mihinkä on Maria viety? jupisi sissi voimatta ajatella mitään muuta kuin kadonneen pelastusta. So, so, die duschinka? Gut, kamrat. Die duschinka reise nach Stockholm över den is.

Seuraava säkeistö on siinä paras, mikä kuitenkaan ei tahdo sanoa paljon: Skaldekonung! Skön Du jorden målar som den borde vara gyllne strålar, Himlens klarhet vilar över den. I Din själ göms även himmelen!

Kokoelma, joka ilmestyi tukholmalaisen kustantajan painattamana, oli »omistettu Hänen Majesteetilleen Ruotsin ja Norjan leskikuningattarelle Josefinalle» seuraavin säkein: En ton från Finlands undangömda skar Till Dig, o Drottning, över havet klingar, Ett ödmjukt hjärtas hyllning han Dig bär Och det är kärlek, som hans flykt bevingar; Det är en diktarinnas blyga bön Till en den ädlaste av hennes kön.