United States or San Marino ? Vote for the TOP Country of the Week !


Je te pry dy moy s'il te plaist Entre nous deux secretement Quelle ton oppinion est De cecy parle seurement Se tenir le vueil celeement Voulentiers je le celeray Se parler veulx publicquement Pareillement je parleray Dic michi ne dubita sculeum depone timorem Hic venit a sola ruscicitate timor

Quant ses tormens desusdictz treshorribles L'ame en enfer que dannata erit Endurera et d'aultres trop terribles Plusquam dici potest nec poterit Audierit viderit senserit Qualis quantus et quam magnus timor Terror erit en elle atque tremor

Des injures, répéta Anaïk; je t'appelais FILLE DE CORDIER! N'est-ce pas la vérité?.. Et cependant Joan a dit que j'étais ivre! il m'a menacée! oui, il a menacé la vieille Timor!... Ah! ah! ah! Il y en a qui croient pouvoir mettre le pied sur la vipère, mais la vipère sait mordre. Une heure viendra je serai vengée de tous ceux qui m'ont en mépris... et qui m'ont fait attendre

Comment la vieille respont a gallathee et lui dit que elle ne doit point avoir crainte. Sit timor ipse procul hic non est causa timoris Hiis rebus nunquam proditor ullus erit

Exit edictum ab ipso ut omnes naciones super quas timor eius erat ad bellum ualidum parati et armati congregarentur.

Ubi ignis est materialis Inestinguibile et froit inenarrable Famus fetor vermis immortalis Timor dolor et peine intollerable Mors corporis et anime durable Tousjours sans fin sans espoir ne mercy Et plus d'orreur qu'on ne peut nommer cy

»J'ai vu le rapport du chancelier dans un journal français. Dites-moi, je vous prie, pourquoi ne persécute-t-on pas la traduction de Lucrèce, ou même l'original pour ce vers, Primus in orbe Deos fecit timor , »Ou pour cet autre. Tantum relligio potuit suadere malorum ? [Note 2: Les Dieux durent leur origine

Anaïk Timor! s'écrièrent toutes les femmes. Anaïk! répéta Dinah, en rapprochant son enfant de son sein par un mouvement involontaire. Qu'est-ce donc? demandai-je. Une mendiante qui voit clair dans l'avenir, et qui jette des sorts, ajouta la maîtresse de la cabane. Y a-t-il place pour les pauvres dans cette maison? répéta la voix d'un accent d'impatience.

Les doubtes que a fait galathee de se acorder tant esprise que plus ne peult O deus in quantis animus versatur amantis Quam timor hac illac pellit amor que gravis

SUFFOLK. Gelidus timor occupat artus: c'est toi que je crains. WHITMORE. Je t'en donnerai sujet avant de nous séparer. Quoi! êtes-vous dompté