Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !


Voici tout le passage, et cette suite de jeux de mots qui sont bien dans les habitudes d'esprit du temps, mais auxquels il a été impossible de trouver un équivalent en français: O, how that name befits my composition! Old Gaunt, indeed; and gaunt in being old: Within me grief hath kept a tedious fast, And who abstains from meat and is not gaunt?

Elle y puise âprement en quête Du nanan qu'elle mourrait pour, Sive, la crème de quéquette Caillée aux éclisses d'amour Ensuite, après la politesse Traditionnelle au méat Rentre dans la bouche s'empresse De la suivre le vit béat, Débordant de foutre qu'avale Ce moi confit en onction Parmi l'extase sans rivale De cette bénédiction!

Les maçons, en Angleterre, passent aussi pour être de bon appétit, et on leur adresse cette formulette: Mother, here's the hungry masons, look to the hen's meat. Ma mère, voici les maçons affamés, prenez garde

28 18 toute une cargaison: 'a whole cargo', cf.33 2-3. 28 19 pemmican: 'pemmican', dried meat, pulverized or shredded, and mixed with melted fat, for Arctic rather than tropical use. 28 20 tente-abri: a light, easily-handled tent, used particularly by troops in the field. Abri, masculine, = 'shelter. 28 21

Et tu te réjouis, petit, Car voici que ta belle gourle Jalouse aussi d'avoir son rôle, Vite, vite, gonfle, grandit, Raidit... Ciel! la goutte, la perle Avant-courrière vient briller Au méat rose: l'avaler, Moi, je le dois, puisque déferle Le mien de flux, or c'est mon lot De faire tôt d'avoir aux lèvres Ton gland chéri tout lourd de fièvres Qu'il décharge en un royal flot.