United States or Paraguay ? Vote for the TOP Country of the Week !


Ich weiss, Sire, in diesem unserm lasterhaft verfeinerten Zeitalter werde ich verlacht werden, dass mein Herz uber das Ungluck des Landes trauert, dass ich die Drangsale des Krieges beweine, und von ganzer Seele die Ruckkehr des Friedens wunsche.

For them sex is the return, the complete forgetfulness. Through each of them there sounds the insistent cry: "Frau Minne will Es werde Nacht!" There is no tenderness, no awareness of each other, in these men and women. There is only the fierce, impersonal longing for utter consumption, the extinction of the flaming torch, complete merging in the Absolute, the weaving All.

Wenn haber man kann nicht meinem Rede Verstehen, so werde ich ihm später dasselbe uebersetz, wenn er solche Dienst verlangen wollen haben werden sollen sein hätte.

Wenn haber man kann nicht meinem Rede Verstehen, so werde ich ihm später dasselbe uebersetz, wenn er solche Dienst verlangen wollen haben werden sollen sein hätte.

Aber ganz unglaublich! Ich werde bald veruckt." He somehow lapsed into German when excited. Fanny took him to the Haynes-Cooper plant one day, and it left him dazed, and incredulous. She quoted millions at him. He was not interested. He looked at the office workers, the mail-room girls, and shook his head, dumbly.

This rocher de bronze is an expression constantly employed by devoted royalists and imperialists in Germany. It was first used by Frederick William IV, who, in the jargon which in his time passed for the German language, exclaimed: "Ich werde meine Souvereinetat stabilizieren wie ein rocher de bronze." and he goes on to tell how the Prince took or did not take to this Ministerial education.

On May 31, Luther puts the whole situation graphically in a letter to Spalatin as follows: "Lonicers Schrift wird morgen fergig sein. Die Leipziger sind besorgt, ihre Schülter zu behalten; sie rühmen, dases Erasmus zu ihnen kommen werde. Wie geschäftig und doch wie unglüchlich ist der Neid.

Eben den Augenblick, da ich an ihn denke, bekomme ich seine Sentimental Journey zum Durchlesen, und wenn nicht meine Englische Sprachwissenschaft scheitert, wie angenehm werde ich mit ihm reisen.

"I represented to him," he heard Dove saying, "that I had seen the luggage with my own eyes at Flushing. What do you think he answered? He looked me up and down, and said: 'ICH WERDE TELEGRAPHIEREN UND ERKUNDIGUNGEN EINZIEHEN. Now, do you think if you said to an English station-master: 'Sir, I saw the luggage with my own eyes, he would not believe you?

The owner of Gelert lived in the time of John, in the early part of the thirteenth century; but, at the latter part of the fifteenth century, the following singular description is given of the greyhound of that period. It is extracted from a very curious work entitled "The Treatise perteynynge to Hawkynge, Huntynge, &c., emprynted at Westmestre, by Wynkyn de Werde, 1496."