United States or Tanzania ? Vote for the TOP Country of the Week !


The Chamber is already filled with shouts and jeers. "Maul halten!" "'Raus mit ihm!" Liebknecht has been howled down many times before under similar circumstances. He is not terrified to-day, though his face is pale with excitement and anger. He stands his ground.

Ihr führt ins Leben uns hinein; Ihr lässt den armen schuldig werden; Dann übergiebt Ihr ihm der Pein, Denn alle Schuld rächt sich auf Erden.

"O, out upon the man who claims, Almighty God, to be a preacher of Thy word, and yet so impudently asserts that, in order to attain Thy purposes, there was only one way in which it pleased Thee to make Thyself known to him!" This is very far from nur den einzigen Weg gehabt den Du Dir gefallen lassen ihm kund zu machen! The ihm is scornfully emphatic.

Herr Mops, der um das dritte Wort Empfindsamkeit im Munde führet, Und wenn ein Grashalm ihm verdorrt, Gleich einen Thränenstrom verlieret . . . . . . . . Mit meinem Weibchen thut er schier Gleich so bekannt wie ein Franzose; All’ Augenblicke bot er ihr Toback aus eines Bettlers Dose Mit dem, am Zaun in tiefem Schlaf Er einen Tausch wie Yorik traf.

"Sie sprach zu ihm behende, Wie lasst du mich so lang In der Obrigkeit Hande? Hilf mir aus ihren Zwang, Wie du mir hast verheissen, Ich bin ja eben dein, Thu mich aus der Angst entreissen O liebster Buhle mein? Him, when the witch saw, she thought he was her familiar. She said to him quickly, "Why hast thou left me so long in the magistrate's hands?

Wenn haber man kann nicht meinem Rede Verstehen, so werde ich ihm später dasselbe uebersetz, wenn er solche Dienst verlangen wollen haben werden sollen sein hätte.

Citations from Schiller refer, unless otherwise expressly indicated, to Goedeke's historico-critical edition in 15 vols. The Stuttgart Medicus So gewisz ich sein Werk verstehe, so musz er starke Dosen in Emeticis ebenso lieben als in Aestheticis, und ich moechte ihm lieber zehen Pferde als meine Frau zur Kur uebergeben. Review of 'The Robbers', 1782.

Lange lebe Franz der Kaiser In des Glueckes hellem Kranz! Ihm erbluehen Lorbeerreiser, Wo er geht, zum Ehrenkranz. Gott erhalte " Long live Francis, brightest gem In fair Fortune's diadem O'er him see the laurel wave, Honoring the true, the brave! Haydn's hands dropped exhausted from the keys; his form rocked to and fro, and, half fainting, he sank back into the arms of Salieri and Kreutzer.

The Establishment of the Military Monarchy Wie er sich sieht so um und um, Kehrt es ihm fast den Kopf herum, Wie er wollt' Worte zu allem finden? Wie er mocht' so viel Schwall verbinden? Wie er mocht' immer muthig bleiben So fort und weiter fort zu schreiben? Goethe. Marcus Lepidus and Quintus Sertorius The Opposition Jurists Aristocrats Friendly to Reform Democrats

The most plausible theory in regard to the source of Heine's ballad is the one proposed by Oscar F. Walzel, who says: "Heine hat den Stoff wahrscheinlich aus dem ihm wohlbekannten Handbuch für Reisende am Rhein von Aloys Schreiber übernommen." The only proof that Walzel gives that Heine knew Schreiber's manual is a reference to it in Lutetia.