United States or Haiti ? Vote for the TOP Country of the Week !


QUASI TITILLATIO: the quasi, as often in Cicero's writings, marks a translation from the Greek. Here the Epicurean word γαργαλισμος is referred to; it is often in Cic. represented by titillatio; cf. N.D. 1, 113; Fin. 1, 39; Tusc. 3, 47. BENE: sc. dixit. AFFECTO AETATE: 'wrought on by age'. Cf. De Or. 1, 200 in eius infirmissima valetudine affectaque iam aetate.

"Valetudine prosperrima usus est, tempore quidem principatus paene toto prope illesa; quamvis a trigesimo aetatis anno arbitratu eam suo rexerit, sine adjutamento consiliove medicorum." The Emperor Julian describes him "severe and grim; with a statesman's care, and a soldier's frankness, curiously mingled:" this was in his old age.

Itaque non modo quod non possumus, sed ne quantum possumus quidem cogimur. 35 At multi ita sunt imbecilli senes, ut nullum offici aut omnino vitae munus exsequi possint. At id quidem non proprium senectutis vitium est, sed commune valetudinis. Quam fuit imbecillus P. Africani filius, is qui te adoptavit, quam tenui aut nulla potius valetudine!

Nutritio corporis, via pristina clausa, qua data porta ruit: in membranam pulmonum, minus firmatam facile fertur, et glandulis per sputum rejicitur. Hieme pluviosa, regnante dolores renovantur; tametsi tempore sereno equitatio profuit. Aestate morbus vix ullum progrediebatur. Autumno, valetudine plus declinata, thermis Bathoniensibus solatium haud frustra quaesitum.