United States or Jamaica ? Vote for the TOP Country of the Week !


But it may be ask'd, Cou'd he not have done that without exposing so many great Genius's? Had it not been better to have let Mr. Durfey alone? Tho' even this Method wou'd not have pleas'd every body; for whate'er Effect it has had on Mr. Vanbroug and Congreve; Motteux and Guildon resent it to the last degree. Is their nothing in their Works Illustrious, or that cou'd merit Censure?

John Motteux in St. Mary Axe. Mr. Guerin my Agent knows them very well; having paid them several little bills on my account:" Better ask Mr. Guerin. "I know not through the hands of which of those Merchants the above-mentioned Letters have passed; but you have ways enough to find it out, if you think it worth while.

She clearly, to my disappointments did not care for the shooting; and my exultation only brought tears into her eyes. 'Why, mother, I exclaimed, 'what's up? Don't you don't you care for Johnny Motteux? She confessed that she did not. 'Then why don't you tell him so, and not bother about his beastly letter? 'If I refuse him you will lose Sandringham.

Nineteen years after his death, John Ozell, translator on a large scale of French, Italian, and Spanish authors, revised Motteux's edition, which he published in five volumes in 1737, adding Le Duchat's notes; and this version has often been reprinted since. The continuation by Motteux, who was also the translator of Don Quixote, has merits of its own. It is precise, elegant, and very faithful.

Motteux, the owner of considerable estates in Norfolk, including two houses Beachamwell and Sandringham. Mr. Motteux 'Johnny Motteux, as he was called was, like Tristram Shandy's father, the son of a wealthy 'Turkey merchant, which, until better informed, I always took to mean a dealer in poultry. 'Johnny, like another man of some notoriety, whom I well remember in my younger days Mr.

Ned Ward's "Life and Notable Adventures of Don Quixote, merrily translated into Hudibrastic Verse" , can scarcely be reckoned a translation, but it serves to show the light in which "Don Quixote" was regarded at the time. A further illustration may be found in the version published in 1712 by Peter Motteux, who had then recently combined tea-dealing with literature.

The impatience of the curate, who, completely worn out, orders all the rest to be burned á canga cerrada, fitly rounds the chapter, and sends us in good-humor from the auto da , while the poor knight is in his bedchamber, all unconscious of the purification in progress, which, if he had known it, mad as he was, would have made his madness starker still, thrashing about with his sword, back-stroke and fore-stroke, and, as Motteux translates it, "making a heavy bustle."

Motteux's first love, or one of them, had been Lady Cowper, then Lady Palmerston. Lady Palmerston's youngest son was Mr. Spencer Cowper. Mr. Motteux died a year or two after the above event. He made a codicil to his will, and left Sandringham and all his property to Mr. Spencer Cowper. Mr. Spencer Cowper was a young gentleman of costly habits.

Clayton had visited Italy, and had brought back with him a collection of Italian songs; he got Peter Motteux to translate for him an old Italian opera libretto, and adapted these songs to it. How much of Arsinoe was Clayton's own work is not known; Burney speaks of the opera with nothing but contempt.

Further knowledge gleaned from books taught me that the lover of stony hillsides is also called the Motteux, or clodhopper, because, in the plowing season, she flies from clod to clod, inspecting the furrows rich in unearthed grubworms.