United States or Mauritius ? Vote for the TOP Country of the Week !


Here I find about three hundred fine pictures, most of them by the old masters, and a large part worthy of enthusiastic admiration. Thirty-eight in the National Gallery cost sixty thousand pounds. What, then, are these worth as a collection? Cary, the Translator of Dante. Met him at Mr.

But the reader should study the entire letter, and study it in the original, for no translator can give its true purport. This the reader must do before he can understand Cicero's state of mind when writing it, or his relation to Atticus; or the thoughts which distracted him when, in accordance with the advice of Atticus, he resolved, while yet uncondemned, to retire into banishment.

Haer.. iii. 11. 7. Whether the words were accidentally omitted, or whether they were inserted inferentially, for greater clearness, by the translator, it is hard to say. In any case the bearing of the quotations must be very much the same. If not made by Ptolemaeus himself, they were made by a contemporary of Ptolemaeus, i.e. at least by a writer anterior to Irenaeus. Haer. ii. 4. 1; cf.

These the Translator has, as far as possible, got rid of, and has endeavoured to reduce the explanatory foot-notes those 'blunder-marks, as they have been well styled to as small a number as is consistent with clearness in the text."

Now, despite the culpable insufficiency of the description given, it was evident to me that the MS. of the Clerk Alexander must have come from the great Abbey. Everything proved this fact. All the legends added by the translator related to the pious foundation of the Abbey by King Childebert.

In these circles our friend maintained himself by careful experiments, which are still more necessary to the translator than to the poet; and thus arose the German Lucian, which necessarily presented the Greek to us the more vividly since the author and the translator could be regarded as true kindred spirits.

Then, after Napoleon's campaigns, the lines are full of sonorous brass and flaming cannon-balls, rolling along from page to page. Modeste tells me that all that bathos is put in by the translator, and that I ought to read the book in English. But I certainly sha'n't learn English to read Lord Byron when I didn't learn it to teach Exupere.

*For a very unfavourable view of Tolstoi's later conduct, the "Tolstoi legend," see Merezhkovski, Tolstoi as Man and Artist. Even the revolutionary views on art, which he expressed toward the end of the century in his book, "What is Art?" were by no means a sudden discovery, nor do they reveal a change in his attitude. The accomplished translator, Mr.

Take away the inaccurate and misleading terms by which the original Greek is rendered in most of the English versions, in which the enthusiasm of the student of comparative religions has taken the place of the careful and accurate translator, and, aside from frequent apostrophes, such as are continually addressed by the poets to the many gods of the popular religion, the end of the arguments we have been considering will be found to be as depicted above.

It is highly probable that she would never have been known except as an essayist and translator, if she had not formed an irregular union with George Henry Lewes, a very clever and versatile journalist, who was almost a philosopher, almost a man of science, and perhaps quite a man of letters of the less creative kind.