United States or Mali ? Vote for the TOP Country of the Week !


Latin form of the above, published shortly after the original. Erl. Ed., op. ex. lat., XII, 229-230. Kurze Unterweisung wie man beichten soll. Weimar Ed., II, 57 ff.; Erl. Ed., XXI, 245-253 prepared by request of Spalatin, first in Latin, and then translated, Köstlin thinks by Spalatin, into German. Published 1518.

The programme of theological studies for the new University of Berlin, Kurze Darstellung des Theologischen Studiums, 1811, shows his theological system already in large part matured. His Der christliche Glaube, published in 1821, revised three years before his death in 1834, is his monumental work.

In the Kurze Untetweisung wie man beichten soll of 1519, of which this is a Latin re-elaboration, and, therefore, intended more for the educated man than as a popular presentation, he has advanced so far as to warn against the attempt to make an exhaustive enumeration of sins. He advises that the confession be made in the most general terms, covering sins both known and unknown.

Thus what Mahlmann has said so well in Herodes holds good; in this world truly great work never pleases at once, and the god set up by the multitude keeps his place on the altar but a short time: Ich denke, das wahre Grosse in der Welt Ist immer nur Das was nicht gleich gefällt Und wen der Pöbel zum Gotte weiht, Der steht auf dem Altar nur kurze Zeit.

Adieu. I am sorry for Monsieur Kurze, upon his sister's account. LONDON, January 15, 1753 MY DEAR FRIEND: I never think my time so well employed, as when I think it employed to your advantage. You have long had the greatest share of it; you now engross it.

Adieu. I am sorry for Monsieur Kurze, upon his sister's account. LONDON, January 15, 1753 MY DEAR FRIEND: I never think my time so well employed, as when I think it employed to your advantage. You have long had the greatest share of it; you now engross it.