United States or Jersey ? Vote for the TOP Country of the Week !


You have saved her; you have saved me; it is life you bring a new life, Franz," and smiling upon him, her cheeks still wet with tears, she softly sang Tristan's phrase to Kurvenal: "Holder! Treuer! wie soll dir Tristan danken!" Her joy, her ecstasy of gratitude, shone upon him. She was the tutelary goddess of his family.

Jedem Menschem, says Riehl, ist sein Zopf angeboren, warum soll denn der sociale Sprachgebrauch nicht auch sein Zopf haben?—which we may render—“As long as snobism runs in the blood, why should it not run in our speech?” As a necessary preliminary to a purely rational society, you must obtain purely rational men, free from the sweet and bitter prejudices of hereditary affection and antipathy; which is as easy as to get running streams without springs, or the leafy shade of the forest without the secular growth of trunk and branch.

Vor einem Jahre, da sie ührer uns, als währen wir besiegt, spotteten, saben sie nicht voraus, dass ihnen dies Kreut bevorstebe. Der Herr regiert...Ochsenfart soll sich wider das Büchlein Feldkirchens rüston, in welchem er durch gehechbelt wird. Ich habe ein deutsches Buch wider den Esel von Alveld fertiggestellt, welches jetzt under der Presse ist."

"Sure, that's all right," Abe agreed; "but you couldn't afford to be away all morning right in the busy season. Besides, Mawruss, since when did you become to be so charitable all of a suddent?" "Me charitable?" Morris cried indignantly. "I ain't charitable, Abe. Gott soll hüten! I leave that to suckers like Max Linkheimer.

Latin form of the above, published shortly after the original. Erl. Ed., op. ex. lat., XII, 229-230. Kurze Unterweisung wie man beichten soll. Weimar Ed., II, 57 ff.; Erl. Ed., XXI, 245-253 prepared by request of Spalatin, first in Latin, and then translated, Köstlin thinks by Spalatin, into German. Published 1518.

From the chuckling and laughter that finally set up in one place and another he began dimly to comprehend that he was being made fun of, used as an unsatisfactory jest of some kind. Finally his face clouded for a storm and his eyes blazed, the while his fat red cheeks grew redder. "Donnervetter!" he began gutturally to roar. "Schweine hunde! Hunds knoche! Nach der polizei soll man reufen!"

Dieser Mann soll nun durch Belgrader Polizeiorgane, welche ihn unmittelbar vor Betreten des Konsulats aus nichtigen Gründen verhafteten, an der Erstattung der Meldung verhindert worden sein. Weiter gehe aus dem Zeugenprotokoll hervor, dass die betreffenden Polizeiorgane von dem geplanten Attentat Kenntnis gehabt hätten.

When the young men from the Gymnasium come into the freedom of university life, they toss their heads a bit, kick up their heels, laugh long and loud at the Philistine, but just as every German climax is incomplete without tears, so they too are soon singing: "Ich weiss nicht was soll es bedeuten dass ich so traurig bin!" the gloom of the Teutoburger Wald settles down on them, and they buckle to and work with an enduring patience such as few other men in the world display, and join the great army here who, bitted and harnessed, are pulling the Vaterland to the front.

Anew dismissed from his post, Nicolai was sent in disgrace to one of the most out-of-the-way corners of Germany. He protested in the name of justice. He appealed to the emperor. The latter, he was given to understand, wrote on the margin of the report of his case: "Der Mann ist ein Idealist, man soll ihn gewähren lassen!"

"You'd wait an awful long time for Klinger & Klein to worry about him, Mawruss," he said. "Because them fellers got such hearts which Gott soll hüten their wives would die together with their children in one day yet I am only saying, y'understand them two suckers wouldn't worry neither. Saturday night they fired Max Kirschner like a dawg, Mawruss. And why?