United States or Argentina ? Vote for the TOP Country of the Week !


Der Kenner sagt ihm fiei heraus, Dass ihm das Bild nicht ganz gefallen wollte, Und dass es, um recht schon zu sein, Weit minder Kunst verrathen sollte. Der Maler wandte vieles ein; Der Kenner stritt mit ihm aus Grunden, Und konnt ihn doch nicht uberwinden. Gleich trat ein junger Geck herein, Und nahm das Bild in Augenschein.

The white-haired street-sweeper of Ansbach, who willingly left his broom to guide them to the house of the sacristan, might have been a street-sweeper in Vicenza; and the old sacristan, when he put his velvet skull-cap out of an upper window and professed his willingness to show them the chapel, disappointed them by saying "Gleich!" instead of "Subito!"

You know it, don't you?" And she recited with ludicrous pathos the following two lines: "'Heirathen, Kind, ist wunderlich Wort, Hor ich's, mocht ich gleich wieder fort." "Good Heaven, what a profound knowledge of human nature our great Goethe has got, and how proud I am to be allowed to call him a friend of mine Heirathen, Kind, ist wunderlich Wort." "Marianne, you are cruel and unjust, you "

"She is my lawful wife," said Feuerstein with an attempt at his pose. "Get the house aus quick! aus! gleich! Lump! I call the police!" "I demand my wife!" exclaimed Feuerstein. Ganser ran to the front door and opened it. "Out!" he shrieked. "If you don't, I have you taken in when the police come the block down. This is my house! Rindsvieh!"

The maid who came said "Gleich," but she did not come back, and about the time they were getting furious at her neglect, they began getting warm. He put his hand on the stove and found it hot; then he looked down for a door in the stove where he might shut a damper; there was no door. "Good heavens!" he shouted. "It's like something in a dream," and he ran to pull the bell for help. "No, no!

The white-haired street-sweeper of Ansbach, who willingly left his broom to guide them to the house of the sacristan, might have been a street-sweeper in Vicenza; and the old sacristan, when he put his velvet skull-cap out of an upper window and professed his willingness to show them the chapel, disappointed them by saying "Gleich!" instead of "Subito!"

It seemed to be thought a dainty beverage, but our scruples against it remained, and I cannot say what its effect upon the drinkers might be. Perhaps it had properties as a "sweet, oblivious antidote" which rendered necessary the placard we saw in the café of the little Hôtel Chillon: "Die Rose blüht, Der Dorn der sticht; Wer gleich bezahlt Vergisst es nicht."

Herr Mops, der um das dritte Wort Empfindsamkeit im Munde führet, Und wenn ein Grashalm ihm verdorrt, Gleich einen Thränenstrom verlieret . . . . . . . . Mit meinem Weibchen thut er schier Gleich so bekannt wie ein Franzose; All’ Augenblicke bot er ihr Toback aus eines Bettlers Dose Mit dem, am Zaun in tiefem Schlaf Er einen Tausch wie Yorik traf.

They found a place in the red-table-cloth end of the pavilion at Pupp's, and were served by the pretty girl with the rose-bud mouth whom they had known only as Ein-und-Zwanzig, and whose promise of "Komm' gleich, bitte schon!" was like a bird's note. Never had the coffee been so good, the bread so aerially light, the Westphalian ham so tenderly pink.

The maid who came said "Gleich," but she did not come back, and about the time they were getting furious at her neglect, they began getting warm. He put his hand on the stove and found it hot; then he looked down for a door in the stove where he might shut a damper; there was no door. "Good heavens!" he shouted. "It's like something in a dream," and he ran to pull the bell for help. "No, no!