Vietnam or Thailand ? Vote for the TOP Country of the Week !

Mis à jour: 5 mai 2025


Il n'y a pas dans ses lettres une citation, une phrase latine . Au lieu de l'expression courante in cauda venenum, elle emploie la forme française «en la queue gist le venyn». Ce n'est pas d'ailleurs la preuve qu'elle ignorât le latin . Elle savait du grec. En 1544, l'ambassadeur de Côme, Bernardino de Médicis, bon lettré et l'un des fondateurs de l'Académie Florentine, écrivait qu'elle possédait cette langue «

Ce n'est pas Pupilus, mais Rupilius, que nomme Horace, livre Ier, satire VII, vers I: Rupili pus atque venenum. Italo perfusus aceto, dit Horace, dans la même pièce, vers 32. Horace, odes, I, I. B.

Chapitre XII Fel draconum vinum eorum, venenum aspidum insanabile. Leur vin est un fiel de dragons, c'est un venin d'aspics qui est incurable. Deut.

G. de Nang., ann. 1321, p. 78. «Inventum est in panno caput colubri, pedes bufonis et capilli quasi mullieris, infecti quodam liquore nigerrimo... quod totum in ignem copiosum... projectum, nullo modo comburi potuit, habito manifesto experimento et hoc itidem esse venenum fortissimumIbidem.

Sans doute, mademoiselle; mais, comme nous le disons entre augures, c'est dans la queue qu'est le venin, in cauda venenum! Il était plaisant, mon ami, de voir la mine de M. de Bévallan et celle de mon confrère de Rennes qui l'assistait, lorsque je suis venu brusquement

Mot du Jour

honnoré

D'autres à la Recherche