United States or United States Virgin Islands ? Vote for the TOP Country of the Week !


Carmosine parut pour la première fois, en 1850, dans le Constitutionnel. Une erreur de ponctuation, commise par les compositeurs de ce journal et qui changeait le sens d'un vers dans la romance de Minuccio, fut pour l'auteur un sujet de grand chagrin. Il écrivit

PIERRE D'ARAGON, roi de Sicile. MM. BONDOIS. MAITRE BERNARD, médecin. LAUTE. MINUCCIO, troubadour. THIRON. PERILLO, jeune avocat. LAROCHE. SER VESPASIANO, chevalier de fortune. ROMANVILLE. UN OFFICIER DU PALAIS. MICHEL, domestique chez maître Bernard. LA REINE CONSTANCE, femme du roi Pierre. Mlle OTHON. DAME PAQUE, femme de maître Bernard. Mme MASSON. CARMOSINE, leur fille. Mlle THUILLIER. PAGES,

En vérité, ta folle éloquence mérite qu'on la paye un tel prix. C'est toi qui es heureux, Minuccio; ce précieux trésor dont tu parles, il est dans ton joyeux esprit. Nous as-tu fait quelques romances nouvelles? Elle lui donne un verre qu'elle remplit. ! oui, l'ami, chante-nous donc un peu cette chanson que tu nous as dite l

MINUCCIO, marchant

O ma douleur, ma chère douleur, j'oserais me plaindre de toi? Toi mon seul bien, toi ma vie et ma mort, toi qu'il connaît maintenant? O bon Minuccio, digne, loyal ami! il t'a écouté, tu lui as tout dit, il a souri, il a été touché, il m'a envoyé une bague... Elle la baise. Tu reposeras avec moi! Ah! quelle joie, quel bonheur ce matin quand j'ai entendu ces mots: Il sait tout!

Eh bien! mon enfant, il la sait, car c'est lui qui me l'a racontée; Minuccio ne vous a point trahie. Quoi! madame, c'est le roi lui-même... Je ne vous demandais, moi, qu'un peu d'amitié. CARMOSINE, d'une voix faible. C'est lui qui veut que je reprenne courage? Oui; je vous répète ses propres paroles. Ses propres paroles? Et que je guérisse? Il le désire. Il le désire?

Je viens tâcher d'obtenir du service dans l'armée qui marche sur Naples. Tu plaisantes! toi, te faire soldat, au sortir de l'école de droit? Je t'assure, Minuccio, que je ne plaisante pas. MINUCCIO,

Qu'importent maintenant et mes larmes, et ma souffrance, et toutes les tortures de la mort! Rien qu'en regardant Minuccio, le coeur me battait avec tant de force! L'a-t-il compris en m'envoyant cette bague? A-t-il senti qu'en disant que j'aimais, je disais que j'allais mourir? Oui, il m'a comprise, il m'a devinée.

Et espérer peu de plaisir. MINUCCIO,

Ce n'est pas de la frayeur que je ressens. O mon Dieu! vous ici! la reine! Comment avez-vous pu savoir?... Minuccio m'a trahie sans doute... Comment pouvez-vous jeter les yeux sur moi?... Vous me tendez la main, madame! Ne me croyez-vous pas insensée?... Moi, la fille de maître Bernard, avoir osé élever mes regards!... Ne croyez-vous pas que ma démence est un crime, et que vous devez m'en punir?... Ah! sans nul doute, vous le voyez; mais vous avez pitié d'une infortunée dont la raison est égarée, et vous ne voulez pas que cette pauvre folle soit plongée au fond d'un cachot, ou livrée